Al tomar este nuevo rumbo, mi Oficina ha gozado de la plena confianza del Comité Ejecutivo, lo cual agradezco. | UN | وفي اﻷخذ بهذا الاتجاه الجديد، حظي مكتبي بالثقة الكاملة للجنة التنفيذية، اﻷمر الذي أشعر بالامتنان له. |
Al tomar este nuevo rumbo, mi Oficina ha gozado de la plena confianza del Comité Ejecutivo, lo cual agradezco. | UN | وفي اﻷخذ بهذا الاتجاه الجديد، حظي مكتبي بالثقة الكاملة للجنة التنفيذية، اﻷمر الذي أشعر بالامتنان له. |
Por tanto, el CAC considera prudente evitar la adopción de nuevas estructuras cuya superioridad con respecto a las existentes no está clara y que no gozan de la plena confianza de todas las partes interesadas. | UN | ومن ثم ترى لجنة التنسيق اﻹدارية أن من الحصافة تجنب اﻷخذ بهياكل جديدة من الواضح أنها لا تتفوق على الهياكل القائمة ولا تحظى بالثقة الكاملة من قبل جميع اﻷطراف المعنية. |
Huelga decir que los órganos encargados de controlar la aplicación de esos instrumentos deben gozar de la plena confianza de los Estados. | UN | وأضاف أنه من الطبيعي أن اﻷجهزة المعنية بمراقبة تنفيذ هذه الصكوك ينبغي أن تحظى بالثقة الكاملة للدول. |
Asimismo he tenido la enorme fortuna de haber disfrutado de la confianza plena del Secretario General, que ha dado su inquebrantable apoyo a la Oficina. | UN | وكنت موفقا جدا أيضا إذ حظيت بالثقة الكاملة للأمين العام، الذي كان دعمه للمكتب غاية في السخاء. |
La oradora dio cuenta de que el FNUAP gozaba de la plena confianza de las instituciones nacionales. | UN | وقالت إن الصندوق يتمتع بالثقة الكاملة لدى النظراء الوطنيين. |
El Relator Especial alienta todos los esfuerzos para resolver esta situación aparentemente sin salida, dotando fondos con que pueda financiarse la protección con personas que gocen de la plena confianza de aquellos a quienes se supone que han de proteger. | UN | والجهود الرامية إلى حل هذا المأزق الظاهر عن طريق إنشاء صناديق يُمكن منها تمويل توفير الحماية على أيدي أشخاص يحظون بالثقة الكاملة لﻷشخاص المفترض أنهم سيتولون حمايتهم، هي جهود تستحق تشجيعاً كبيراً. |
Como consecuencia de ello, ha vuelto a gozar de la plena confianza de los Estados Miembros y puede crear y fortalecer sus programas sin el apoyo financiero del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لذلك، عاد المعهد يتمتع بالثقة الكاملة للدول اﻷعضاء ويمكن أن يطور برامجه ويقويها دون أي دعم مالي من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Lamentablemente no tiene en cuenta la voluntad de la comunidad internacional, que quiere que el nuevo Consejo de Derechos Humanos sea un auténtico órgano que disfrute de la plena confianza de los miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويتجاهل بشكل مؤلم إرادة المجتمع الدولي، الذي يريد أن يكون المجلس الجديد لحقوق الإنسان هيئة حقيقية تتمتع بالثقة الكاملة من أعضاء الأمم المتحدة. |
Aunque no gocen de la plena confianza de todas las partes, su papel es a menudo menos controvertido que el de otros agentes externos, principalmente porque sus acciones se basan en los principios y las normas a las que se han adherido sus miembros. | UN | وحتى في الحالات التي لا تتمتع فيها بالثقة الكاملة من جانب جميع الأطراف، كثيرا ما يكون دورها أقل إثارة للجدل من الجهات الخارجية الأخرى، ويعزى ذلك أساسا إلى أن أعمالها ترتكز على المبادئ والقواعد التي اعتمدها أعضاؤها. |
Me preocupa el hecho de que el establecimiento de la Comisión se haya visto empañado por boicots y desacuerdos y que la Comisión no goce de la plena confianza de todas las partes interesadas. | UN | وإنني أشعر بالقلق لأن إنشاء اللجنة عكّرته المقاطعة وخلافات، ولأن اللجنة لا تتمتع بالثقة الكاملة لدى جميع الجهات المعنية. |
17. Sin embargo, los procedimientos informales sólo pueden ser eficaces si las personas u órganos encargados de la solución informal de las controversias gozan de la plena confianza de la administración y del personal y cuentan con los poderes necesarios para avanzar rápidamente y hacer recomendaciones oportunas y concretas. | UN | 17- غير أن الإجراءات غير الرسمية لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا كان المسؤولون عن التسوية غير الرسمية للمنازعات، أفراداً أو هيئات، يتمتعون بالثقة الكاملة من الإدارة والموظفين، ولديهم السلطات اللازمة للتحرك بسرعة وإصدار توصيات حقيقية في الوقت المناسب. |
La Dependencia de Contratación y Actividades de Información ajustó su plantilla en 2007 sobre la base de las recomendaciones resultantes de un análisis de las deficiencias y las experiencias adquiridas en los últimos 18 meses, que demostraron que la lista actual no goza de la plena confianza de los directivos superiores ni de los directores de programas sobre el terreno. | UN | 208 - في عام 2007، قامت وحدة التوظيف والاتصال بإعادة تحديد مواصفات موظفيها، بناء على التوصيات المترتبة عن عملية تحليل الثغرات واستخلاص الدروس على مدى الأشهر الثمانية عشر الماضية، التي أظهرت أن القائمة الحالية لا تحظى بالثقة الكاملة من القيادات العليا ومديري البرامج في الميدان. |
Ahora bien, como todos sabemos, lo que queremos no es conservar el statu quo, sino reformar el Consejo para que se convierta en un órgano más eficaz que goce de la confianza plena de todos los Estados Miembros de la Organización. | UN | إننا جميعا نريد إصلاح مجلس اﻷمن لكي يصبح سلطة أكثر فعالية وكفاءة تتمتع بالثقة الكاملة من قبل جميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا. |