"بالثقة المتبادلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • confianza mutua
        
    • confianza recíproca
        
    • mutua confianza
        
    • de confianza
        
    Digo esto con toda sinceridad y con la esperanza de que este clima de confianza mutua continúe en el futuro. UN أقول ذلك بمنتهى الصدق على أمل أن يستمر هذا الجو المفعم بالثقة المتبادلة في المستقبل.
    Malasia cree que el ingrediente clave del progreso en esta esfera es la confianza mutua. UN وتعتقد ماليزيا أن العنصر الأساسي في التقدم في مجال نزع السلاح يتمثل في إرساء شعور بالثقة المتبادلة.
    Primero, los países deberían aceptar un nuevo concepto de la seguridad que se caracterice por la confianza mutua, los beneficios mutuos, la igualdad y la cooperación. UN أولا، ينبغي أن تعتنق البلدان مفهوما أمنيا جديدا يتميز بالثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة والمساواة والتعاون.
    La firma del tratado de prohibición completa de los ensayos el año próximo es un objetivo osado pero alcanzable. El logro de este objetivo requiere esfuerzos constantes de todos los Estados participantes para mantener y mejorar el clima internacional de confianza recíproca. UN إن توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب في العام القادم يشكل هدفا جريئا لكنه ممكن التحقيق، فهو يتطلب بذل كل الدول المشتركة جهودا مستمرة لحفظ وتحسين الجو الدولي المفعم بالثقة المتبادلة.
    La paz duradera sólo puede garantizarse mediante una cooperación amistosa y de mutua confianza entre los Estados, basada en el cumplimiento de las normas y reglas internacionalmente reconocidas. UN فالسلام الدائم لا يمكن أن يتحقــــق إلا عن طريق التعاون الودي الجدير بالثقة المتبادلة فيما بين الدول على أساس الالتزام باﻷعراف والمعايير الدولية المعترف بها.
    Tendría que crecer toda una nueva generación que se tenga confianza mutua y no haya recibido la influencia de mensajes incitadores y extremistas. UN يلزمنا أن نربي جيلا جديدا كاملا مشبعا بالثقة المتبادلة ولا يرضخ للحض على الكراهية ولا يتقبل الرسائل المتطرفة.
    Además, se seguirá reforzando la confianza mutua que ha caracterizado a la relación entre el Gobierno del Presidente Arzú y la URNG, lo que coadyuvará a la creación de un entorno propicio para la consolidación del cambio democrático en Guatemala. UN إلى جانب ذلك، سوف تنمي الشعور بالثقة المتبادلة التي اتسمت بها العلاقة بين حكومة الرئيس أرزو والاتحاد، ومن ثم ستساعد في خلق مناخ يفضي إلى تعزيز التغير الديمقراطي في غواتيمالا.
    Es fundamental establecer una relación permanente de confianza mutua y cooperación con el corredor de seguros para que la Organización pueda proteger sus intereses y bienes de manera económica y efectiva. UN فالحاجة إلى إقامة علاقة مستمرة مع أحد السماسرة تتسم بالثقة المتبادلة والتعاون تمثل عاملا أساسيا إذا أرادت المنظمة أن تحمي مصالحها وأصولها بطريقة اقتصادية وفعالة.
    El mejoramiento del entorno estratégico mundial, junto con el incremento de la confianza mutua, constituyen requisitos previos para lograr un desarme nuclear significativo. UN إن وجـــود بيئة استراتيجية عالمية محسنة، ممزوجة بالثقة المتبادلة المعززة، يمثل متطلبات أساسيا لتحقيق نزع سلاح نووي مفيد.
    Es imprescindible propiciar una nueva idea de seguridad caracterizada por la confianza mutua, el beneficio recíproco, la igualdad y la cooperación, y encarar los diversos problemas en materia de seguridad, antiguos y recientes, con pensamientos y enfoques nuevos. UN ومن الحتمي اعتماد مفهوم جديد للأمن يتسم بالثقة المتبادلة والفائدة المشتركة والمساواة والتعاون والتصدي للمشاكل الأمنية المختلفة، الجديد منها والقديم، بفكر جديد ونُهج جديدة.
    Esto también creará una sensación de confianza mutua que contribuirá a que los países de primer asilo no se vean impulsados a tomar medidas drásticas por temor a recibir corrientes masivas de solicitantes de asilo que desestabilizarían su sistema de vida. UN وسيولد هذا أيضا إحساسا بالثقة المتبادلة حتى لا تضطر بلدان اللجوء الأول إلى اتخاذ تدابير صارمة مخافة أن تتسبب التدفقات الهائلة لملتمسي اللجوء في زعزعة استقرار أساليب عيشها.
    Durante este importante período histórico, en el cual las oportunidades y los cuestionamientos van a la par, es indispensable que todos los Estados promuevan una nueva idea de la seguridad, que incluya la confianza mutua, el beneficio recíproco, la igualdad y la cooperación. UN وأثناء هذه الفترة التاريخية الهامة، التي تسير فيها الفرص والتحديات جنباً إلى جنب، يتحتم على جميع الدول أن تتبنى مفهوماً أمنياً جديداً يتسم بالثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة والمساواة والتعاون.
    El Presidente señala la confianza mutua existente entre los Estados Miembros y la Secretaría así como el extraordinario espíritu de colaboración general. UN 96- الرئيس: نوّه بالثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء والأمانة وبروح التعاون المتميّزة عموما.
    Por confianza mutua entendemos que los países deben dejar atrás sus divergencias en materia de ideologías y sistemas sociales, abandonar la mentalidad de la guerra fría y el modo de pensar de la política de poderes y abstenerse de todo recelo y hostilidad hacia los demás. UN ونحن نعني بالثقة المتبادلة أن على البلدان أن تترفع عن اختلاف ايدولوجياتها وأنظمتها الاجتماعية وأن تتخلى عن عقلية الحرب الباردة وعن تسلط قناعاتها السياسية وأن تحجم عن إضمار الشك والعداء حيال بعضها بعض.
    Hasta ahora, 128 países han firmado protocolos adicionales que hacen posible una verificación reforzada de sus programas nucleares y se espera que los países restantes emulen su ejemplo, puesto que el desarrollo de la energía nuclear solo prosperará en un clima de confianza mutua. UN وحتى الآن وقَّع 128 بلداً على بروتوكولات إضافية تسمح بتعزيز التحقق من برامجها النووية، ومن المأمول فيه أن تنضم إليها البلدان الباقية نظراً لأن البلدان الباقية سوف تنضم إليها لأن تنمية الطاقة النووية لا يمكن أن تزدهر إلاّ بالثقة المتبادلة.
    Hasta ahora, 128 países han firmado protocolos adicionales que hacen posible una verificación reforzada de sus programas nucleares y se espera que los países restantes emulen su ejemplo, puesto que el desarrollo de la energía nuclear solo prosperará en un clima de confianza mutua. UN وحتى الآن وقَّع 128 بلداً على بروتوكولات إضافية تسمح بتعزيز التحقق من برامجها النووية، ومن المأمول فيه أن تنضم إليها البلدان الباقية نظراً لأن البلدان الباقية سوف تنضم إليها لأن تنمية الطاقة النووية لا يمكن أن تزدهر إلاّ بالثقة المتبادلة.
    9. Además, las consultas deben entablarse con buena fe y de forma adecuada al contexto, lo que requiere que se celebren en un clima de confianza mutua y transparencia. UN 9- وعلاوة على ذلك، ينبغي للمشاورات أيضاً أن تُجرى بحسن نية وفي شكل يناسب السياق المعني. وهذا يتطلب إجراء المشاورات في مناخ يتسم بالثقة المتبادلة والشفافية.
    Pocas veces disponen de los conocimientos prácticos, o disfrutan de la confianza recíproca, que se necesitan para ser partícipes en la cooperación internacional en asuntos penales, que es fundamental para que funcione correctamente el régimen jurídico internacional contra el terrorismo. UN وقلّما تتوفّر لديهم المهارات اللازمة أو يتمتعون بالثقة المتبادلة اللازمة للمشاركة في التعاون الدولي فيما يتصل بالمسائل الجنائية، وهو أمر أساسي لحسن أداء أي نظام قانوني دولي لمكافحة الإرهاب.
    En estos últimos años en particular, el proceso de paz en el Oriente Medio ha estado jalonado por varios éxitos alentadores que llevaron a la aparición de nuevas realidades en el terreno, al mejoramiento de la atmósfera de las negociaciones y al desarrollo gradual de un sentimiento de confianza recíproca, elementos todos que, en última instancia, no podían dejar de rendir sus frutos. UN وعلى مــدى السنوات القليلة الماضية بصفة خاصة شعرنا بالتشجيــع لملاحظة عدد من الطفرات المشجعة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، أدت إلى ارساء حقائق جديــدة على أرض الواقع، وإلى تحسن مناخ المفاوضات، وتبلور تدريجي لﻹحساس بالثقة المتبادلة. وفي نهاية المطاف كان من الحتمي أن يأتي ذلك بنتائجــه المثمــرة.
    Abrigamos la esperanza de que la comunidad internacional aproveche al máximo las oportunidades que ahora se le presentan; adopte un nuevo concepto de seguridad caracterizado por la confianza recíproca, el beneficio mutuo, la equidad y la coordinación; se adhiera al multilateralismo y cree un entorno de seguridad internacional propicio para el desarme nuclear. UN ويحدونا الأمل في أن يستطيع المجتمع الدولي الاستفادة بشكل كامل من الفرص الحالية، واعتماد مفهوم جديد للأمن يتميز بالثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة والمساواة والتنسيق والالتزام بتعددية الأطراف وتهيئة مناخ أمني دولي مؤات لنزع السلاح النووي.
    El Gobierno argentino reitera su disposición a continuar avanzando en el diálogo con el Reino Unido, con el objetivo de afianzar una relación de mutua confianza que contribuya a consolidar un clima de cooperación y a alcanzar nuevos entendimientos en el Atlántico sur. UN " وتعيد حكومة اﻷرجنتين تأكيد استعدادها لمواصلة التقدم في الحوار مع المملكة المتحدة، بغية كفالة تحقيق علاقة تتسم بالثقة المتبادلة تساهم في تعزيز مناخ من التعاون، والتوصل إلى تفاهم جديد في جنوب المحيط اﻷطلسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus