"بالجبر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reparación
        
    • reparar
        
    • reparaciones
        
    • resarcimiento
        
    • indemnizar
        
    • indemnización
        
    • restitución
        
    • rectificación
        
    Los daños morales, según se infiere del artículo 45 del proyecto, son parte de la obligación del Estado infractor de dar plena reparación. UN يستفاد ضمنيا من مشروع المادة ٤٥ أن اﻷضرار اﻷدبية تشكل جزءا من التزام الدولة المرتكبة للفعل غيـر المشروع بالجبر الكامل.
    Los principios y directrices básicos propuestos guardan silencio sobre el plazo en que deben adoptarse las medidas de reparación. UN تلتزم المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المقترحة الصمت بشأن الفترة التي يجب فيها حل دعوى ما تتعلق بالجبر.
    Además, aun cuando los Estados interesados sean de igual poderío, es muy dudoso que las contramedidas den lugar al cumplimiento de la obligación de reparación. UN وأضاف أنه حتى لو تساوت الدول المعنية في القوة فمن المشكوك فيه للغاية أن تؤدي التدابير المضادة إلى الوفاء بالالتزام بالجبر.
    Es decir, la responsabilidad del Estado de origen se vería comprometida únicamente si el autor del daño no cumplía la obligación de reparar. UN وبعبارة أخرى، لا تقع دولة المصدر تحت طائلة المسؤولية إلا إذا لم ينفذ مسبب الضرر التزاما بالجبر.
    La SDHP UNMIL ha participado en actividades de concienciación y sensibilización respecto de las reparaciones destinadas a las víctimas de la guerra, las comunidades afectadas por el conflicto y los comisionados de la CVR. UN وقد شارك قسم حقوق الإنسان والحماية التابع لبعثة الأمم المتحدة في ليبيريا في جهود الإعلام والتوعية فيما يتعلق بالجبر بين ضحايا الحرب، والمجتمعات المتأثرة بالنزاع، ومفوضي لجنة الحقيقة والمصالحة.
    No tiene sentido demorar el recurso al arbitraje, dado que este puede inducir eficazmente a un Estado a cumplir con su obligación de reparación. UN فليس هناك جدوى من تأخير اللجوء إلى التحكيم، ﻷنه يمكن أن يحمل الدولة بشكل فعال على الامتثال لالتزامها بالجبر.
    En efecto, el otorgar una reparación rápida y plenamente eficaz, que elimine o repare las consecuencias del perjuicio sufrido, ya está también prescrito en los números 2, 5, 11 y 13. UN والواقع أن البنود ٢ و٥ و١١ و١٣ تطالب فعلاً بالجبر بصورة جدية وعاجلة بغية إزالة أو علاج آثار الضرر الناجم.
    Así, la multiplicidad de las demandas de reparación podría provocar que se indemnizara insuficientemente a los Estados propiamente lesionados. UN وهكذا فإن المطالبات المتعددة بالجبر قد تؤدي إلى تعويض مالي ناقص للدول التي تتمكن فعلا من إثبات الضرر.
    Sin embargo, no existe ni en la práctica ni en el derecho internacional, fundamento alguno que permita a los Estados obtener reparación en los casos en que no hayan podido demostrar que han sido realmente lesionados. UN غير أنه ليس في القانون الدولي ولا في الممارسة الدولية أي أساس يمكن الاستناد إليه لتمكين الدول من المطالبة بالجبر في حالات لا تستطيع فيها إثبات الضرر الذي لحقها فعلا.
    Hay un equilibrio en los artículos 42 a 46 relativos a la reparación. UN وقال إن المواد 42 إلى 46 المتعلقة بالجبر متوازنة بإحكام.
    Sin embargo, puede plantearse la cuestión de la reparación de los hechos cometidos conjuntamente por dos o más Estados, a la que se hará referencia en la segunda parte del proyecto de artículos. UN غير أنه يمكن أن تثار مسائل تتعلق بالجبر جراء سلوك شاركت في التسبب به دولتان أو أكثر. وستعالج مثل هذه المسائل في إطار الباب الثاني من مشاريع المواد.
    Era cierto que había casos extremos en que el Estado responsable podía resultar arruinado por el requisito de una reparación íntegra. UN وتوجد حقاً حالات قصوى يمكن أن تؤدي فيها مطالبة الدولة المسؤولة بالجبر الكامل إلى إفقار هذه الدولة.
    Por el contrario, sólo podría exigir una reparación el Estado cuyo derecho subjetivo hubiese sido lesionado o respecto del cual se hubiese violado una obligación. UN بل على العكس من ذلك، لا تستطيع المطالبة بالجبر سوى الدولة التي تضرر حقها الذاتي أو التي أُخِلَّ بالتزام إزاءها.
    Sería preferible indicar simplemente que esas infracciones entrañan la obligación de hacer reparación con arreglo a lo previsto en los proyectos de artículos 35 y siguientes. UN وقال إن من الأفضل الاكتفاء بإشارة إلى أن هذه الإخلالات يترتب عليها التزام بالجبر وفقا لمشروع المادة 35 وما بعدها.
    El problema que se plantea es determinar cómo puede aplicarse ese principio en el contexto de la obligación secundaria de reparación. UN والمشكل المطروح هو النظر فيما إذا كان هذا المبدأ يسري في سياق الالتزام الثانوي بالجبر.
    No obstante, el concepto de restitución en especie no debe considerarse en un sentido demasiado amplio ni confundirse con la reparación en sentido general. UN غير أنه لا ينبغي المغالاة في الأخذ بفكرة الرد العيني، ولا خلطها بالجبر عموما.
    Sin embargo, el problema -- si bien suele presentarse vinculado con la obligación de indemnizar -- surge de la obligación de reparar en general. UN وعلى الرغم من أن هذه المشكلة تعالج عادة في إطار الالتزام بالتعويض إلا أنها تنشأ من الالتزام بالجبر عموما.
    Con ese fin, los Estados deben establecer en su derecho interno mecanismos eficaces para la ejecución de las sentencias que obliguen a reparar daños. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، توفر الدول في إطار قوانينها المحلية آليات فعالة لتنفيذ الأحكام المتعلقة بالجبر.
    Con ese fin, los Estados deben establecer en su derecho interno mecanismos eficaces para la ejecución de las sentencias que obliguen a reparar daños. UN وتحقيقا لهذه الغاية، توفر الدول في إطار قوانينها المحلية آليات فعالة لتنفيذ الأحكام المتعلقة بالجبر.
    El Tribunal Supremo de Nepal ha dictado varias decisiones pertinentes a las reparaciones, y en 2007 instruyó al Gobierno para que pusiera en práctica un paquete de socorro para las familias de las personas desaparecidas y las PID. UN ثم إن المحكمة العليا في نيبال أصدرت عددا من القرارات المتصلة بالجبر وجهت فيها الحكومة إلى وضع مجموعة من برامج الإغاثة لأسر المختفين والمشردين داخليا في عام 2007 وتنفيذها.
    Por otra parte, un problema común en relación con las denuncias de torturas es que no se reconoce a las víctimas ni a sus familiares el estatuto jurídico necesario, por lo que no pueden exigir reparaciones. UN ويضاف إلى ذلك أن هناك مشكلاً مشتركاً هو أن الضحايا وأقاربهم لا يتمتعون في العادة بوضع قانوني في مزاعمهم بحدوث التعذيب ولذلك لا يمكن أن يطالبوا بالجبر.
    La acción es lícita, pero obliga al resarcimiento. UN فالفعل مشروع، غير أنه يستتبع التزاما بالجبر.
    La Corte determinó que los Estados Unidos no habían incumplido sus obligaciones respecto del Irán con arreglo a ese artículo y, en consecuencia, rechazó la solicitud de indemnización presentada por este país. UN واستنتجت المحكمة أن الولايات المتحدة لم تخرق التزاماتها تجاه إيران بموجب تلك المادة ورفضت بالتالي مطالبة إيران بالجبر.
    Si el hecho ilícito se tipificara como crimen, el Estado lesionado podría tener derecho a exigir restitución o satisfacción ilimitadas. UN وإذا ما تم وصف العمل الضار بأنه جريمة، فقد يكون للدولة المتضررة الحق في المطالبة بالجبر أو التسوية دون أي قيود.
    El Ministro de Justicia puede dictar una orden de rectificación previa solicitud de la víctima o dictarla de oficio si la parte contra la que se formula la queja, después de haber recibido una recomendación de la CNDH de resultas de la comisión de un acto discriminatorio, no atiende a la recomendación sin que tenga razones legítimas para ello. UN ويمكن أن يُصدر وزير العدل أمراً بالجبر بناء على طلب الضحية أو بحكم المنصب إذا كان الطرف المتهم لم يستجيب، لأسباب غير مشروعة، لتوصية اللجنة بشأن العمل التمييزي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus