Se dictaron en total 65 actos acusatorios por crímenes de lesa humanidad y delitos graves | UN | وتم إصدار ما مجموعه 65 لائحة اتهام بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والجرائم الخطيرة |
:: Se realizaron investigaciones y se dictaron actas de acusación en 10 causas prioritarias y otras causas de crímenes de lesa humanidad | UN | :: إكمال إجراءات التحقيق ولوائح الاتهام فيما يتعلق بالقضايا العشر ذات الأولوية، والقضايا الأخرى المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية |
Esto no siempre es cierto si se trata de crímenes de lesa humanidad. | UN | ولكن ذلك لا يصح بصفة عامة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Tuvo conocimiento de que la Comisión de Investigación había identificado a 200 autores de delitos y de que en septiembre de 2005 se había creado la Fiscalía Especial para los crímenes contra la humanidad. | UN | وأُحيطت علماً بأن لجنة التحقيق تعرفت على 200 شخص ممن ارتكبوا جرائم، وبإنشاء مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في أيلول/سبتمبر 2005. |
Asimismo, el Comité recomienda la aprobación del proyecto de ley sobre los delitos de lesa humanidad, que comprenden la tortura, como parte del proceso de aplicación del Estatuto de Roma. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن يتم، في إطار عملية تنفيذ نظام روما الأساسي، اعتماد مشروع القانون المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتي تشمل التعذيب. |
Representante del Secretario General de las Naciones Unidas sobre crímenes de lesa humanidad; | UN | ممثل الأمين العام للأمم المتحدة المعني بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية |
:: Actividades de formación para concienciar sobre los crímenes de lesa humanidad a aproximadamente 20 fiscales de la Oficina del Fiscal General | UN | :: توفير دورات تدريبية للتوعية بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية لحوالي 20 عضوا من أعضاء النيابة بمكتب المدعي العام |
Por su parte, en el Estatuto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda se mantiene el requisito de que los crímenes de lesa humanidad hayan tenido intención o motivos discriminatorios. | UN | أما النظام الأساسي للمحكمة الجنائية لرواندا فإنه يُبقي على اشتراط وجود قصد تمييزي أو أسباب تمييزية فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
El mandato de esa comisión debería limitarse a realizar un registro e inventario inicial de las graves violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado, que podría constituir perfectamente un catálogo de crímenes de lesa humanidad. | UN | وينبغي قصر ولاية اللجنة على إجراء تتبع أولي وجرد للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في الماضي وهو ما يمكن أن يشكل قائمة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Ello permite perseguir casos de desaparición forzada que no reúnen necesariamente los criterios del Estatuto de Roma para ser considerados crímenes de lesa humanidad. | UN | ويتيح هذا مقاضاة حالات الاختفاء القسري التي لا تفي بالضرورة بمعايير نظام روما الأساسي المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Los jueces ya no pueden recurrir a mecanismos que eximan de responsabilidad penal en los casos de crímenes de lesa humanidad, declarados imprescriptibles por la Corte Suprema en 2006. | UN | ولا يستطيع القضاة اللجوء إلى آليات الإعفاء من المسؤولية الجنائية إذا تعلق الأمر بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي أعلنت المحكمة العليا في عام 2006 أنها ليست مشمولة بنظام التقادم. |
Los jueces ya no pueden recurrir a mecanismos que eximan de responsabilidad penal en los casos de crímenes de lesa humanidad, declarados imprescriptibles por la Corte Suprema en 2006. | UN | ولا يستطيع القضاة اللجوء إلى آليات للإعفاء من المسؤولية الجنائية إذا تعلق الأمر بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي أعلنت المحكمة العليا في عام 2006 أنها ليست مشمولة بنظام التقادم. |
En la causa Fiscal c. Goran Hadžić se imputan al acusado 14 cargos de crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes o usos de la guerra. | UN | 15 - وفي قضية المدعي العام ضد غوران هاديتش، وُجهت إلى المتهم 14 تهمة تتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وانتهاكات قوانين الحرب أو أعرافها. |
En la causa Fiscal c. Vojislav Šešelj se imputan al acusado nueve cargos de crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes o usos de la guerra. | UN | 21 - وفي قضية المدعي العام ضد فويسلاف شيشيلي، وُجهت إلى المتهم تسع تهم تتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وانتهاكات قوانين الحرب أو أعرافها. |
También se precisará apoyo adicional para la Dependencia de Búsqueda de Fugitivos Responsables de Genocidio del Ministerio de Justicia y la sala especial del Tribunal Superior para los crímenes de lesa humanidad. | UN | وسيلزم تقديم مزيد من الدعم لوحدة تعقب الهاربين من مرتكبي جرائم الإبادة الجماعية التابعة لوزارة العدل والدائرة الخاصة بالمحكمة العليا المعنية بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Austria está ultimando la legislación sobre crímenes de lesa humanidad en el marco de su Código Penal. | UN | 112 - وقال إن النمسا بصدد وضع اللمسات الأخيرة على تشريعات تتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية كجزء من القانون الجنائي. |
Acojo con beneplácito la buena cooperación que existe entre la Corte Penal Internacional y las autoridades de Côte d ' Ivoire para llevar adelante procedimientos judiciales encaminados a luchar contra la impunidad y administrar justicia por los crímenes de lesa humanidad y otras violaciones de los derechos humanos. | UN | وأُرحّب بالتعاون الجيد القائم بين المحكمة الجنائية الدولية والسلطات الإيفوارية في العمل على المضي قدما في تنفيذ الإجراءات القانونية التي تسعى إلى مكافحة الإفلات من العقاب وإقامة العدالة في ما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Los demandantes, al remitirse a la Decisión Nº 11/2000 del Tribunal de Casación, parecen afirmar que el derecho internacional relativo a los crímenes de lesa humanidad es tan fundamental que constituye una norma de jus cogens que tiene primacía respecto de todos los demás principios de derecho internacional, entre ellos el de la inmunidad soberana. | UN | وبالإشارة إلى الحكم رقم 11/2000 الصادر عن محكمة النقض، بدا أن مقدمي الطلبات يزعمون أن القانون الدولي المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أساسي لدرجة أنه بمثابة قاعدة من قواعد القوانين الآمرة التي لها الغلبة على جميع مبادئ القانون الدولي الأخرى، بما في ذلك مبدأ الحصانة السيادية. |
Esa disposición también establece que no se intentará la extradición de guatemaltecos por delitos políticos, y que los guatemaltecos en ningún caso serán entregados a un gobierno extranjero, salvo lo dispuesto en tratados y convenciones con respecto a los delitos de lesa humanidad o contra el derecho internacional. | UN | وينص هذا الحكم أيضا على أنه لا يجوز تسليم الغواتيماليين بسبب ارتكاب جرائم سياسية، ولا يسلّمون في أي حال من الأحوال إلى حكومة أجنبية، إلاّ وفقاً لما تنص عليه المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو ضد القانون الدولي. |