Mi primer comentario se refiere a la última oración del párrafo 10 del anexo. | UN | التعليق الأول يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة 10 من المرفق. |
Después de haber escuchado a los miembros del Comité, se pregunta si finalmente convendría mantener la última oración en el párrafo 39, y no trasladarla al párrafo 48, añadiendo las palabras propuestas por la Sra. Chanet. | UN | فبعد الاستماع إلى أعضاء اللجنة، تساءل عما إذا كان ينبغي في نهاية المطاف الاحتفاظ بالجملة الأخيرة من الفقرة 39، بدلاً من نقلها إلى الفقرة 48، وإتباعها بالعبارة التي اقترحتها السيدة شانيه. |
Con respecto a la última oración de ese párrafo, está de acuerdo en que es prematuro incluir una referencia al establecimiento de directrices similares para el uranio altamente enriquecido. | UN | وفيما يتعلق بالجملة الأخيرة من تلك الفقرة، وافق على أن إدراج إشارة إلى وضع مبادئ توجيهية مماثلة لليورانيوم عالي التخصيب أمر سابق لأوانه. |
Propone que el párrafo se mantenga en su forma original y se siga analizando si mantener o no la última frase. | UN | واقترح الإبقاء على الفقرة كما كانت، وضرورة إنعام النظر فيما إذا كان يجب الاحتفاظ بالجملة الأخيرة أم لا. |
Con respecto a la última frase en la versión francesa del texto, propuso que se mantuviera la frase utilizada en el informe del período de sesiones anterior. | UN | واقترح فيما يتعلق بالجملة الأخيرة من النص الفرنسي استبقاء العبارة المستخدمة في تقرير الدورة السابقة. |
Con respecto a la última oración de ese párrafo, está de acuerdo en que es prematuro incluir una referencia al establecimiento de directrices similares para el uranio altamente enriquecido. | UN | وفيما يتعلق بالجملة الأخيرة من تلك الفقرة، وافق على أن إدراج إشارة إلى وضع مبادئ توجيهية مماثلة لليورانيوم عالي التخصيب أمر سابق لأوانه. |
Respecto de la última oración del párrafo 21, referente a otra cuestión, se sugirió que se aclarara la noción de persona secundariamente obligada o responsable. | UN | أما فيما يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة 21 التي تتناول مسألة مختلفة، فقد رئي أن مفهوم الأطراف التي تتحمل مسؤولية ثانوية يحتاج إلى توضيح. |
2. Con respecto a la última oración del proyecto de cláusula, corresponde a la Organización decidir si una acción o una declaración desacredita a la persona en su calidad de funcionario o experto en misión. | UN | 2 - فيما يختص بالجملة الأخيرة من مشروع البند يترك للأمم المتحدة تحديد الفعل أو القول الذي قد يضر بمركز المسؤول أو الخبير في المهمة. |
Se propuso, asimismo que se reemplazara el párrafo 10 por la última oración del párrafo 4 del anexo II de la resolución 51/242, junto con todo el párrafo 18 del mismo texto. | UN | واقتُرح أيضا الاستعاضة عن الفقرة 10 بالجملة الأخيرة من الفقرة 4 من المرفق الثاني للقرار 51/242، إضافة إلى الفقرة 18 بأكملها من النص ذاته. |
2. Con respecto a la última oración del proyecto de cláusula, corresponde a la Organización decidir si una acción o una declaración desacredita a la persona en su calidad de funcionario o experto en misión. | UN | 2 - فيما يختص بالجملة الأخيرة من مشروع البند، يترك للأمم المتحدة تحديد الفعل أو القول الذي قد يضر بمركز المسؤول أو الخبير القائم بالمهمة. |
2. Con respecto a la última oración del proyecto de cláusula, corresponde a la Organización decidir si una acción o una declaración desacredita a la persona en su calidad de funcionario o experto en misión. | UN | 2 - فيما يختص بالجملة الأخيرة من مشروع البند، يترك للأمم المتحدة تحديد الفعل أو القول الذي قد يضر بمركز المسؤول أو الخبير القائم بالمهمة. |
35. El PRESIDENTE dice que uno de los aspectos del problema está en determinar si la última oración del proyecto de recomendación 26 se refiere no sólo al ofertante seleccionado, sino también a terceros, como los prestamistas. | UN | 35- الرئيس: قال إن أحد جوانب هذه المسألة يتمثل في ما إذا كان المقصود بالجملة الأخيرة في مشروع التوصية 26 هو ألا تطبق على مقدمي العطاءات الفائزين فحسب وإنما أيضاً على الأطراف الثالثة، مثل المقرضين. |
171. Suscitó preocupación la última oración del párrafo, por la que se establecía que un acreedor garantizado sólo tendría que presentar su crédito si había hecho entrega del bien constituido en garantía o cuando ésta no cubriera plenamente el importe del crédito. | UN | 171- وأعرب عن شواغل فيما يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة، حيث جاء أنه ينبغي ألا يقدم الدائن المكفول بضمان مطالبة الا عندما يكون قد سلّم الضمان أو عندما يكون مكفولا بضمان ناقص. |
2. Con respecto a la última oración de la cláusula, corresponde a la Organización decidir si una acción o una declaración desacredita a la persona en su calidad de funcionario o experto en misión. | UN | 2 - فيما يختص بالجملة الأخيرة من البند يترك للأمم المتحدة تحديد الفعل أو القول الذي قد يضر بمركز المسؤول أو الخبير في المهمة. |
Además, se sugirió que el mantenimiento de la última oración entre corchetes del proyecto de artículo 29, que exigía que la información y las instrucciones fueran exactas y completas, requeriría el empleo del mismo lenguaje en disposiciones similares que exigían que se facilitara información, por ejemplo, el proyecto de artículo 59. | UN | ورئي أيضا أن الاحتفاظ بالجملة الأخيرة الواردة بين معقوفتين في مشروع المادة 29، والتي تُلزم بالدقة والاكتمال، يستلزم اعتماد نفس الصيغة في الأحكام المماثلة التي تقضي بتوفير المعلومات، مثل مشروع المادة 59. |
Con respecto a la última oración del párrafo, propone ampliar la obligación positiva de los Estados partes para incluir la promoción y protección del acceso de los grupos minoritarios a los medios de difusión, dado que en gran parte del mundo, esos grupos son objeto de discriminación por parte de los principales medios de difusión. | UN | وفيما يتعلق بالجملة الأخيرة في الفقرة، اقترحت التوسع في موضوع الالتزام الإيجابي للدول الأطراف بحيث يشمل تعزيز وحماية إمكانية وصول الأقليات إلى وسائل الإعلام، ذلك أن مثل هذه المجموعات معرضة للتمييز على يد وسائل الإعلام الرئيسية في كثير من أنحاء العالم. |
Con respecto al inciso 5, cree que la primera frase contiene un elemento muy importante, que debe mantenerse, y está de acuerdo con el razonamiento hecho por el representante del Reino Unido para mantener los términos " energía nuclear " . Su delegación estima que es muy importante mantener la última oración del inciso 4. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية 5، قال إنه يرى أن الجملة الأولى تتضمن عنصرا هاما جدا، ينبغي الاحتفاظ به، وأنه يتفق مع الرأي المنطقي الذي قدمه ممثل المملكة المتحدة بشأن الاحتفاظ بعبارة " الطاقة النووية " وقال إن وفد بلده يرى أن من المهم جدا الاحتفاظ بالجملة الأخيرة من الفقرة الفرعية 4. |
No obstante, en relación con el párrafo 25 nos gustaría plantear una cuestión que han planteado varias otras delegaciones respecto de la última frase de ese párrafo. | UN | بيد أننا نود أن نثير نقطة فيما يخص الفقرة 25، سبق أن أثارها قبلي عدد من الوفود، وهي تتعلق بالجملة الأخيرة من تلك الفقرة. |
Estamos de acuerdo con las observaciones de la Comisión, vertidas en el párrafo 15 del documento, respecto a la última frase del artículo 3, párrafo 3. | UN | 2-1- نتفق مع التعليقات الواردة في الفقرة 15 من الوثيقة فيما يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة 3 من المادة 3. |
22. El PRESIDENTE toma nota de que se mantendrá la última frase del párrafo 33, y que el párrafo 36, con la enmienda oralmente formulada por la delegación francesa, se desplazará al principio de la sección sobre inmunidad soberana. | UN | 22- الرئيس: لاحظ أنه سيجري الاحتفاظ بالجملة الأخيرة من الفقرة 33 وأن الفقرة 36 ستنقل، حسبما عدّلت شفويا من قبل الوفد الفرنسي، الى بداية الباب المتعلق بالحصانة السيادية. |
Por último, con respecto a la oración final del párrafo 49, observa que en algunos sistemas de derecho de sociedades, aunque no en todos, los directores de las empresas -no sólo los accionistas- pueden celebrar acuerdos de gestión. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة 49، لاحظ أنه في بعض نظم قوانين الشركات، لا في كلها، يمكن أن يبرم مديرو الشركات، وليس فقط حملة الأسهم، عقود تسيير. |