"بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los esfuerzos de las Naciones Unidas
        
    • los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas
        
    • labor realizada por las Naciones Unidas
        
    • los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas
        
    • las iniciativas de las Naciones Unidas
        
    • los esfuerzos hechos por las Naciones Unidas
        
    • labor que realizan las Naciones Unidas
        
    En este sentido, creo que deben acelerarse los esfuerzos de las Naciones Unidas y del Gobierno de Sierra Leona por crear la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. UN وفي هذا الصدد، أعتقد بضرورة الإسراع بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وسيراليون لإنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    Es en ese contexto que la ASEAN aplaude los esfuerzos de las Naciones Unidas por fortalecer las alianzas con las organizaciones regionales en el mundo. UN وفي هذا السياق ترحب رابطة أمم جنوب شرق آسيا بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز الشراكات مع المنظمات الإقليمية حول العالم.
    Quiero encomiar los esfuerzos de las Naciones Unidas, sus Estados Miembros, las organizaciones regionales y las organizaciones no gubernamentales en pos de ese noble objetivo. UN أود الإشادة بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية على دعمها لتحقيق هذا الهدف النبيل.
    En ese sentido, rinde homenaje a los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas, la sociedad civil y las organizaciones feministas. UN ونوه في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمجتمع المدني والمنظمات النسائية.
    Acogiendo con beneplácito la labor realizada por las Naciones Unidas para resolver la cuestión de la violencia sexual y basada en el género, incluso en los campamentos de desplazados internos, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمعالجة مسألة العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك في مخيمات المشردين داخليا،
    Albania saluda los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas a fin de seguir reafirmando su papel en la solución de problemas graves que preocupan hoy a la humanidad en materia política, económica y humanitaria. UN وألبانيا ترحب بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لكي تواصل تعزيز دورها في حل المشاكل الحادة التي تواجه اﻹنسانية اليوم في المجالات السياسية والاقتصادية واﻹنسانية.
    Se reconocen de esa forma las iniciativas de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros en favor de la igualdad entre los géneros para garantizar que se sitúa a mujeres y niñas en el núcleo de las cuestiones de alcance mundial. UN ويأتي ذلك إقراراً بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والدول الأعضاء في مجال المساواة بين الجنسين وكفالة وضع النساء والفتيات في صميم المسائل العالمية.
    Encomiamos los esfuerzos hechos por las Naciones Unidas y sus órganos y organismos para apoyar el logro de una solución de la cuestión de Palestina y ayudar al pueblo palestino. UN وإننا نشيد بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وأجهزتها المختلفة لدعم القضية الفلسطينية، ومساعدة الشعب الفلسطيني.
    Bélgica agradece los esfuerzos de las Naciones Unidas por seguir supervisando la aplicación eficaz de los derechos del niño y de los derechos humanos. UN وترحب بلجيكا بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمواصلة رصد تنفيذ حقوق الأطفال وحقوق الإنسان.
    Celebramos los esfuerzos de las Naciones Unidas, sus organismos y las organizaciones no gubernamentales para socorrer al pueblo sirio. UN وقد أعربنا عن ترحيبنا بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ووكالاتها، والمنظمات غير الحكومية من أجل إغاثة الشعب السوري.
    Si bien mi delegación rinde homenaje a los esfuerzos de las Naciones Unidas por hacer que se fortalezca la paz en el mundo, mi delegación considera que queda mucho por hacer para que la cultura de la paz prevalezca en nuestro planeta. UN ورغم إشادة وفدي بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز السلام في أرجاء العالم، فإنه يرى أنه ما زال يتعين عمل الكثير من أجل غرس ثقافة للسلام في كوكبنا.
    La Federación aplaude los esfuerzos de las Naciones Unidas destinados a mejorar la previsibilidad de la financiación humanitaria, incluida la creación del Fondo Central para la acción en casos de emergencia. UN ويرحب الاتحاد بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتحسين إمكانيات التنبؤ في تمويل المساعدات الإنسانية، بما في ذلك إنشاء صندوق مركزي للاستجابة في حالات الطوارئ.
    Acogemos con beneplácito los esfuerzos de las Naciones Unidas para fortalecer la capacidad operativa del Consejo de Paz y Seguridad Africano y sus instituciones, entre las que se incluye el Grupo de Sabios, la Fuerza Africana de Intervención y el Sistema de Alerta Temprana Continental. UN ونشيد بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز القدرة التنفيذية لمجلس السلام والأمن الأفريقي والمؤسسات التابعة له، بما فيها فريق الحكماء، وقوة التدخل الأفريقية ونظام الإنذار المبكر للقارة.
    Por lo tanto, encomiamos los esfuerzos de las Naciones Unidas por cooperar con la Unión Africana a fin de fortalecer y mejorar la capacidad de la Unión en materia de mantenimiento de la paz. UN ولذلك، نشيد بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في التعاون مع الاتحاد الأفريقي بغية تعزيز وتحسين قدرات الاتحاد في مجال حفظ السلام.
    Celebramos los esfuerzos de las Naciones Unidas por mejorar los mecanismos de supervisión para el desarrollo de África y su concentración en los resultados, antes que en los aportes, y los compromisos de las naciones donantes, así como de los gobiernos africanos. UN وإننا نرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال تحسين آليات الرصد من أجل تنمية أفريقيا وبتركيزها على النتائج، بدلا من المساهمات المقدمة، وعلى التزامات الدول المانحة، فضلا عن الحكومات الأفريقية.
    El Gobierno de Angola ha acogido con beneplácito los esfuerzos de las Naciones Unidas para fortalecer la capacidad de los equipos de la Organización en el país y de las autoridades de Angola para vigilar el cumplimiento de lo dispuesto en el comunicado conjunto. UN ورحبت الحكومة الأنغولية بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز قدرة فريق الأمم المتحدة القطري والسلطات الأنغولية لمراقبة تنفيذ البيان المشترك.
    Acogemos con agrado los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas para seguir mejorando los esfuerzos de planificación conjuntos basados en las necesidades. UN ونرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمواصلة تحسين جهود التخطيط المشترك القائم على أساس تلبية الاحتياجات.
    Por consiguiente, acogemos con beneplácito los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas por conducto de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África con el fin de encaminar a ese continente hacia el logro del desarrollo estable y sostenible, así como de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN لذلك نرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي يتوخى منها أن تؤدي بأفريقيا إلى التنمية المستقرة والمستدامة وإلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Acogiendo con satisfacción y alentando los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas para sensibilizar al personal de mantenimiento de la paz acerca de la prevención y el control del VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles en todas las operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ويشجعها من أجل توعية الأفراد العاملين في عمليات حفظ السلام بضرورة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب والأمراض المعدية الأخرى ومكافحتها في جميع عمليات حفظ السلام،
    Acogiendo complacido y alentando la labor realizada por las Naciones Unidas para que el personal de mantenimiento de la paz cobre conciencia de la necesidad de prevenir y controlar el VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles en todas las operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ويشجعها من أجل توعية الأفراد العاملين في عمليات حفظ السلام بضرورة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب والأمراض المعدية الأخرى ومكافحتها في جميع عمليات حفظ السلام،
    Acogiendo complacido y alentando la labor realizada por las Naciones Unidas para que el personal de mantenimiento de la paz cobre conciencia acerca de la prevención y control del VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles en todas las operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتوعية موظفي حفظ السلام في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والأمراض المعدية الأخرى ومراقبتها في جميع عملياتها لحفظ السلام، وإذ يشجع هذه الجهود،
    En el nuevo duodécimo párrafo del preámbulo, la Asamblea General celebraría los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para promover el establecimiento de una capacidad nacional de remoción de minas en los países en que éstas constituyen una amenaza grave para la seguridad, la salud y la vida de la población local. UN وفي الفقرة الجديدة الثانية عشرة من الديباجة، ترحب الجمعية العامة بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتشجيع إنشاء قدرات وطنية في مجال إزالة اﻷلغام في البلدان التي تشكل فيها اﻷلغام تهديدا خطيرا على سلامة وصحة وحياة السكان المحليين.
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas de las Naciones Unidas, la Liga de los Estados Árabes y el Representante Especial Conjunto de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes para Siria encaminadas a lograr una solución a la crisis siria, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، والممثل الخاص المشترك بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسورية بهدف التوصل إلى حل للأزمة السورية،
    Acogiendo con agrado los esfuerzos hechos por las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias para prestar socorro humanitario a los sudaneses que lo necesitan, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمنظمات الانسانية اﻷخرى لتقديم معونة انسانية للسودانيين المحتاجين الى المعونة،
    Acogiendo favorablemente la labor que realizan las Naciones Unidas para sensibilizar al personal de las Naciones Unidas en lo que respecta a la prevención y el control del VIH/SIDA y de otras enfermedades transmisibles en todas sus operaciones establecidas, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتوعية موظفيها بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيرهما من الأمراض المعدية ومكافحتها في جميع عملياتها القائمة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus