"بالحاجة إلى مواصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la necesidad de seguir
        
    • la necesidad de continuar
        
    • la necesidad de mantener
        
    • que es necesario seguir
        
    • necesidad de persistir en
        
    Además, la Junta recomendó que se estableciera un sólido vínculo entre la asistencia de socorro y la asistencia para el desarrollo, y se refirió a la necesidad de seguir trabajando en la reconstrucción y la recuperación después de los conflictos. UN وأوصى بتقوية الصلة بين اﻹغاثة والتنمية، ونوه بالحاجة إلى مواصلة العمل في التعمير واﻹصلاح بعد النزاعات.
    Además, la Junta recomendó que se estableciera un sólido vínculo entre la asistencia de socorro y la asistencia para el desarrollo, y se refirió a la necesidad de seguir trabajando en la reconstrucción y la recuperación después de los conflictos. UN وأوصى بتقوية الصلة بين اﻹغاثة والتنمية، ونوه بالحاجة إلى مواصلة العمل في التعمير واﻹصلاح بعد النزاعات.
    Reconociendo la necesidad de seguir buscando nuevas fuentes públicas y privadas de financiación para complementar las actividades de desarrollo, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى مواصلة استكشاف الطرق الكفيلة بتوليد موارد مالية عامة وخاصة جديدة لتكملة الجهود اﻹنمائية،
    Inmediatamente después de las elecciones pasadas, el Gobierno de Israel aceptó la necesidad de continuar promoviendo los acuerdos de Oslo y ha actuado para aplicarlos. UN بعد الانتخابات اﻷخيرة مباشرة قبلت حكومة إسرائيل بالحاجة إلى مواصلة دفع اتفاقات أوسلو قدما وعملت على تنفيذها.
    Sin embargo, el ACNUDH sigue atento a la necesidad de mantener el énfasis en la diversidad geográfica más amplia posible de su plantilla y proseguirá sus esfuerzos al respecto. UN وتظل المفوضية مهتمة بالحاجة إلى مواصلة التشديد على تحقيق أوسع تنوّع جغرافي ممكن في ملاك موظفيها، وسوف تواصل ما تبذله من جهود في هذا الشأن.
    Reconocemos la necesidad de seguir examinando la asignación de derechos especiales de giro para fines de desarrollo. UN ونعترف بالحاجة إلى مواصلة استعراض تخصيص حقوق سحب خاصة للأغراض الإنمائية.
    Reconocemos la necesidad de seguir examinando la asignación de derechos especiales de giro para fines de desarrollo. UN ونعترف بالحاجة إلى مواصلة استعراض تخصيص حقوق سحب خاصة للأغراض الإنمائية.
    Reconocemos la necesidad de seguir examinando la asignación de DEG para fines de desarrollo. UN ونعترف بالحاجة إلى مواصلة استعراض تخصيص حقوق سحب خاصة للأغراض الإنمائية.
    Reconocemos la necesidad de seguir examinando la asignación de DEG para fines de desarrollo. UN ونعترف بالحاجة إلى مواصلة استعراض تخصيص حقوق سحب خاصة للأغراض الإنمائية.
    Reconociendo la necesidad de seguir promoviendo una mayor conciencia a nivel nacional, regional e internacional respecto de la mortalidad y la morbilidad maternas, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى مواصلة التوعية بحالات الوفيات والأمراض النفاسية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي؛
    El reconocimiento, por parte del Gobierno, de la necesidad de seguir afrontando las dificultades actuales y futuras debería facilitar la preparación y aplicación de una estrategia de transición. UN ومن شأن إقرار الحكومة بالحاجة إلى مواصلة مواجهة التحديات القائمة والناشئة أن يسهل وضع استراتيجية انتقالية وتنفيذها.
    Asimismo, reconocieron la necesidad de seguir apoyando a Somalia y de adoptar medidas contra quienes socaven el proceso de paz y reconciliación. UN وبالمثل، أقرُّوا بالحاجة إلى مواصلة دعم الصومال واعتماد تدابير ضد من يعملون على تقويض عملية السلام والمصالحة.
    El Gobierno de Brunei Darussalam se ha comprometido a promover el adelanto de la mujer en el país y reconoce la necesidad de seguir desarrollando plenamente el potencial de las mujeres. UN وتلتزم حكومة بروني دار السلام بالنهوض بوضع المرأة في البلد، وتقر بالحاجة إلى مواصلة تحقيق كامل إمكاناتها.
    Al apoyar el fortalecimiento de las funciones de auditoría y evaluación, un orador recordó a la Junta la necesidad de seguir insistiendo en la ejecución de los programas en forma prioritaria. UN وتأييدا لتعزيز وظيفتي كل من مراجعة الحسابات والتقييم، ذكر أحد المتكلمين المجلس بالحاجة إلى مواصلة إعطاء اﻷولوية لتنفيذ البرامج.
    Se reconoció la necesidad de seguir abordando la cuestión de los desastres naturales y la vulnerabilidad, y de promover un enfoque de esas cuestiones que permitiera la participación de todos, así como la evaluación de los riesgos y la gestión de los desastres. UN وتم أيضا التسليم بالحاجة إلى مواصلة التصدي لمسألة الكوارث الطبيعية والتعرض لها، وبالحاجة إلى تعزيز النهج الشمولي تجاه تلك المسائل وكذلك تقييم المخاطر وإدارة الكوارث.
    Aunque la Oficina no es un organismo de desarrollo, apoya los programas de desarrollo y reconoce la necesidad de seguir prestando ayuda a los países que han emprendido la prolongada transición que va desde las actividades ilegales a las legales. UN وأضاف قائلا إنه رغم عدم كون المكتب وكالة إنمائية فإنه يُدعم البرامج الإنمائية ويسلم بالحاجة إلى مواصلة مساعدة البلدان التي شرعت في العملية الطويلة المتمثلة في الانتقال من الأنشطة غير المشروعة إلى الأنشطة المشروعة.
    29. Reconoce la necesidad de seguir mejorando y simplificando el ciclo de planificación, programación y presupuestación de la Organización; UN 29 - تقر بالحاجة إلى مواصلة تحسين وتبسيط دورة التخطيط والبرمجة والميزنة الخاصة بالمنظمة؛
    Además, en el proyecto de resolución también se reconoce la necesidad de continuar las deliberaciones hasta alcanzar un acuerdo sobre la definición de seguridad humana. UN و يُقر مشروع القرار أيضا بالحاجة إلى مواصلة المناقشات للتوصل إلى اتفاق بشأن تعريف الأمن البشري.
    32. Reconoce la necesidad de continuar incluyendo una perspectiva de género en la labor de sus Comisiones Principales; UN 32 - تسلم بالحاجة إلى مواصلة إدراج منظور جنساني في أعمال لجانها الرئيسية؛
    A ese respecto, se reconoció la necesidad de mantener el actual nivel de ayuda internacional para el desarrollo de los países de la Comunidad. UN وفي ذلك الإطار جرى الإقرار بالحاجة إلى مواصلة الجهود الدولية الحالية التي تهدف إلى تقديم المعونة الإنمائية إلى البلدان الأعضاء في الجماعة.
    Por tanto, creo que es necesario seguir examinando los problemas relacionados con los misiles dentro del marco de las Naciones Unidas. UN لذلك، فإننا نؤمن بالحاجة إلى مواصلة دراسة المشاكل المتعلقة بالقذائف ضمن إطار الأمم المتحدة.
    La Conferencia reconoce la necesidad de persistir en el empeño por resolver los casos actuales de incumplimiento, no sólo para remediar la amenaza a la seguridad planteada por esos Estados, sino también para demostrar que la comunidad internacional está empeñada en disuadir a otros de que copien la conducta desafiante de los infractores. UN 6 - ويقر المؤتمر بالحاجة إلى مواصلة الجهود لتسوية حالات عدم الوفاء الحالية بالالتزامات، لا لمعالجة التهديد الأمني الذي تمثله هذه الدول فحسب، بل للإعراب أيضا عن تصميم المجتمع الدولي وردع الآخرين عن اتباع ذات السلوك القائم على التحدي الذي تنتهجه الجهات المنتهكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus