"بالحالة الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación humanitaria
        
    • la condición humana
        
    El próximo invierno y su inclemencia plantean serias preocupaciones con respecto a la situación humanitaria. UN إن فصل الشتاء القادم وجوه القاسي يثيران مخاوف جدية فيما يتعلق بالحالة الإنسانية.
    Este cambio también requiere una profunda transformación respecto de la situación humanitaria y de respeto de los derechos humanos. UN ويقتضي هذا التغيير أيضا تحولا جادا فيما يتعلق بالحالة الإنسانية وحقوق الإنسان.
    El Director de la División de Coordinación y Respuesta informó al Consejo del empeoramiento de la situación humanitaria en los estados de Kordofán del Sur y Nilo Azul. UN وأبلغ مدير شعبة التنسيق والاستجابة المجلس بالحالة الإنسانية المتدهورة في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان.
    El conjunto de esos problemas repercutió negativamente en la situación humanitaria en la subregión. UN وهذا المزيج من الأخطار يضر بالحالة الإنسانية في المنطقة دون الإقليمية.
    Asimismo, el Comité mantuvo en examen varias cuestiones relacionadas con la situación humanitaria y social en las regiones afectadas por las sanciones y examinó violaciones reales, presuntas o sospechadas de las sanciones. UN كما أبقت اللجنة قيد الاستعراض قضايا شتى تتصل بالحالة الإنسانية والاجتماعية في المناطق الخاضعة للجزاءات، ونظرت في حالات انتهاك الجزاءات انتهاكا فعليا، أو مزعوما، أو مشتبها في وقوعه.
    38. Respecto de la situación humanitaria en general, el Relator Especial fue informado de que durante el período mencionado se suspendieron todas las actividades de observación de las Naciones Unidas. UN ٨٣ - وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية العامة، أبلغ المقرر الخاص بأنه تم خلال الفترة المذكورة أعلاه تعليق جميع عمليات المراقبة التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    12. Como se ha indicado anteriormente, el Relator Especial ha recibido varios informes y denuncias verbales respecto de la situación humanitaria, algunos de los cuales se consideran brevemente a continuación. UN 12- وتلقى المقرر الخاص، على النحو المشار إليه أعلاه، تقارير عديدة، وكذلك ادعاءات شفوية تتعلق بالحالة الإنسانية.
    V. Aspectos humanitarios El Relator Especial siguió observando los acontecimientos relacionados con la situación humanitaria en el Iraq. UN 28 - واصل المقرر الخاص متابعة التطورات فيما يتعلق بالحالة الإنسانية في العراق.
    10.00 horas Sr. James Morris, Enviado Especial para la situación humanitaria en el África meridional. UN 00/12 السيد جيمس موريس، المبعوث الخاص المعني بالحالة الإنسانية في أفريقيا الجنوبية
    La reunión contribuyó a un mejor entendimiento de la situación humanitaria en el terreno y condujo a un diálogo productivo entre estos grupos de la sociedad civil y los miembros del Consejo, incluidos los que integran la coalición. UN وساهم الاجتماع في تحسين الوعي بالحالة الإنسانية على الميدان في العراق، وأسفر عن حوار مثمر بين جماعات المجتمع المدني هذه، وأعضاء مجلس الأمن وبخاصة الأعضاء الذين يمثلون دول التحالف.
    Como se indica en el documento del presupuesto, dichos puestos se solicitan para remediar el actual déficit de información y datos sobre la situación humanitaria y de desarrollo en Haití. UN وكما ورد في وثيقة الميزانية، يطلب إنشاء هذه الوظائف لسد العجز الحالي في مجال المعلومات والبيانات المتعلقة بالحالة الإنسانية والإنمائية في هايتي.
    Declaración sobre la situación humanitaria en Zimbabwe emitida el 19 de diciembre de 2005 por la Presidencia en nombre de la Unión Europea UN البيان المتعلق بالحالة الإنسانية في زمبابوي الذي أصدرته الرئاسة باسم الاتحاد الأوروبي في 19 كانون الأول/ديسمبر 2005
    :: Puesta en marcha de un centro de gestión de la información, incluido un sitio web específico, sobre la situación humanitaria de los grupos vulnerables y difusión de información a los encargados de prestar asistencia, las autoridades haitianas y los donantes UN :: تشغيل مركز لإدارة المعلومات، يشمل موقعا مخصصا بالشبكة، ويعنى بالحالة الإنسانية للفئات الضعيفة، ونشر المعلومات للأوساط التي تقدم المساعدة والسلطات الهايتية والجهات المانحة
    También se ha establecido un sitio web, que comparten todos los organismos de asistencia humanitaria, sobre la situación humanitaria y de desarrollo de los grupos más vulnerables. UN واستحدث أيضا موقع على شبكة الإنترنت يُعنى بالحالة الإنسانية والإنمائية للفئات الضعيفة، ويجري تبادل معلوماته فيما بين جميع الوكالات الإنسانية.
    Respecto de la situación humanitaria en el Líbano, expresamos nuestro reconocimiento por los esfuerzos desarrollados por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) y los organismos humanitarios. UN وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية في لبنان، نقدّر الجهود التي يبذلها مكتب تنسيق المساعدة الإنسانية والوكالات العاملة في المجال الإنساني.
    La campaña militar supuestamente en curso en Myanmar oriental y las reclamaciones relativas a la situación humanitaria, los desahucios forzosos y los desplazamientos de las aldeas de minorías étnicas son totalmente infundadas. UN أما ما يشاع عن الحملة العسكرية في ميانمار الشرقية والادّعاءات المتعلقة بالحالة الإنسانية وعمليات الطرد القسري والتشريد في قرى الأقليات العرقية، فلا أساس له على الإطلاق.
    Puesta en marcha de un centro de gestión de la información, incluido un sitio web específico, sobre la situación humanitaria de los grupos vulnerables y difusión de información a los encargados de prestar asistencia, las autoridades haitianas y los donantes UN تشغيل مركز لإدارة المعلومات يشمل موقعا مخصصا بالشبكة، ويُعنى بالحالة الإنسانية للفئات الضعيفة ونشر المعلومات للأوساط التي تقدم المساعدة والسلطات الهايتية والجهات المانحة
    Este año, el cambio climático, los elevados precios de los alimentos y la crisis financiera han señalado a la atención general la situación humanitaria que se vive en el mundo actual. UN وفي هذا العام، أدى تغير المناخ وارتفاع أسعار الأغذية والأزمة المالية إلى زيادة اهتمام الجميع بالحالة الإنسانية العالمية الراهنة.
    Afirmaron que se debía reforzar el enfoque programático y vincularlo a la situación humanitaria del país, y reconocieron el papel del coordinador residente a la hora de garantizar la coordinación. UN وشددت على أنه ينبغي التركيز على نهج البرنامج وربطه بالحالة الإنسانية في البلد، وأقرت بالدور الذي يؤديه المنسق المقيم في ضمان التنسيق.
    Con respecto a la situación humanitaria en Darfur, la misión acogió con beneplácito la adhesión del Gobierno al comunicado conjunto sobre las operaciones humanitarias, pero informó al Presidente de que aún había ámbitos en los que era preciso aumentar la cooperación. UN وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية في دارفور، رحبت البعثة بالتزام الحكومة بالبيان المشترك بشأن تيسير الأنشطة الإنسانية، لكنها أبلغت الرئيس بأنه لا تزال هناك مجالات من الضروري زيادة التعاون فيها.
    Deben impulsar este elevado interés por la condición humana en todas sus dimensiones hacia el punto más alto del programa mundial. UN ويجب عليها أن تدفع بهذا الشاغل الكبير المتعلق بالحالة اﻹنسانية بجميع أبعادها إلى رأس قائمة جدول أعمالها العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus