"بالحجج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los argumentos
        
    • argumento
        
    • justificado
        
    • sustanciado
        
    • razones
        
    • argumentación
        
    Cuba tomó nota de los argumentos de dichos órganos, en particular los que indicaron la necesidad de mantener actas literales de sus sesiones. UN وقد أحاط وفدها علما بالحجج التي قدمتها تلك الهيئات، وبخاصة بشأن الحاجة إلى استمرار حقها في الحصول على محاضر الاجتماعات.
    A dicha delegación tampoco la convencen los argumentos en favor de que cada año se vuelva a calcular la escala de cuotas. UN كما أن وفده لم يقتنع بالحجج المؤيدة لاعادة حساب جدول اﻷنصبة كل سنة.
    Sin embargo, los argumentos que ha invocado el Gobierno en sus respuestas no le han resultado convincentes. UN إلا أنه ظل غير مقتنع بالحجج التي أوردتها الحكومة في الردود المقدمة.
    Esto también está relacionado con los argumentos relativos a la presencia de instalaciones militares en algunos territorios. UN وهذا يتعلق أيضا بالحجج المتعلقة بوجود منشآت عسكرية في بعض اﻷقاليم.
    1. Enumeración de los argumentos que se suelen aducir para oponerse a la adopción de leyes sobre la competencia 27 UN المرفق ١ قائمة مرجعية بالحجج التي كثيرا ما تطرح ضد إعتماد تشريع للمنافسة ٧٢
    Tomando nota de los argumentos legales y culturales aducidos por los dos Estados desde hace varios años, UN وإذ تحيط علما بالحجج القانونية والثقافية التي قدمتها الدولتان المعنيتان خلال عدد من السنين،
    Tomando nota de los argumentos jurídicos y culturales presentados por los dos Estados interesados a lo largo de los años, UN وإذ تحيط علما بالحجج القانونية والثقافية التي قدمتها الدولتان المعنيتان خلال عدد من السنين،
    Tomo nota, con pesar, de los argumentos planteados en la carta y quisiera dar la respuesta siguiente: UN وأحيط علماً، بشيء من الأسف، بالحجج المبينة في الرسالة وأود أن أرد عليها بما يلي:
    Tomando nota de los argumentos de índole jurídica y cultural presentados por los dos Estados interesados durante varios años, UN وإذ تحيط علما بالحجج القانونية والثقافية التي قدمتها طيلة سنوات الدولتان المعنيتان،
    Si se confirma que se ha violado un derecho, se envía una carta a la administración responsable pidiéndole con los argumentos jurídicos adecuados, que repare el perjuicio. UN وإذا تأكد حصول انتهاك لحق، توجه رسالة معززة بالحجج القانونية الملائمة إلى الإدارة المسؤولة ويطلب إليها جبر الضرر.
    Tomando nota de los argumentos jurídicos y culturales que ambos Estados interesados vienen formulando a lo largo de varios años, UN وإذ تحيط بالحجج القانونية والثقافية التي قدمتها طيلة سنوات الدولتان المعنيتان،
    Sin embargo, su delegación no ha quedado convencida por los argumentos expuestos y desea que el proyecto de resolución se someta a votación. UN ومع هذا، فإن الوفد غير مقتنع بالحجج المقدمة، وهو يرغب في طرح مشروع القرار للتصويت.
    La Unión Europea acepta plenamente los argumentos que se oponen a resoluciones dirigidas concretamente a un país, pero también considera que es necesaria la toma de posición cuando hay situaciones graves sobre el terreno que requieren acción. UN والاتحاد الأوروبي يسلم تماما بالحجج المعارضة لإصدار قرارات تستهدف بلدانا بعينها، ومع هذا، فإنه يرى أيضا أن ثمة ضرورة لاتخاذ موقف محدد عندما تتطلب الأحوال المتردية على صعيد الواقع اتخاذ إجراءات ما.
    Tomando nota de los argumentos jurídicos y culturales que ambos Estados interesados vienen formulando a lo largo de varios años, UN وإذ تحيط علما بالحجج القانونية والثقافية التي قدمتها طوال سنوات الدولتان المعنيتان،
    10.3. El Comité toma igualmente nota de los argumentos del Estado Parte respecto al no agotamiento de los recursos internos. UN 10-3 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالحجج التي دفعت بها الدولة الطرف بشأن عدم استنفاد سبل الطعن المحلية.
    En cuanto a los argumentos del solicitante, según el cual el contrato estaba firmado en nombre de la empresa extranjera por una persona no autorizad, los dos tribunales estimaron que el historial del caso no confirmaba esos argumentos. UN وفيما يتعلق بالحجج التي ساقها مقدم الطلب مدعياً فيها أن العقد وقعه بالنيابة عن شركة أجنبية شخص غير مفوض، فإن كلتا المحكمتين ارتئيتا أن سجلات القضية ليس فيها ما يؤيد تلك الحجج.
    En el ámbito del cambio climático, el mayor desafío de nuestra civilización, debemos recurrir a la ciencia para formular los argumentos que aplacarán a los escépticos. UN وفي مسألة تغير المناخ، هذا التحدي الأعظم لحضارتنا، يجب أن نلتجئ إلى العلم ونأتي بالحجج التي تدحض المتشككين.
    No obstante, el orador toma nota del argumento en favor de que el informe del Consejo de Derechos Humanos, el primero de su tipo, se presente a la Tercera Comisión. UN بيد أنه أحاط علما بالحجج التي تحبذ تقديم تقرير مجلس حقوق الإنسان، وهو الأول من نوعه، إلى اللجنة الثالثة.
    Afirma, además, que el autor no ha justificado su queja de que no tuvo tiempo para preparar su defensa. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن صاحب البلاغ لم يدعم بالحجج ادعاءه بأنه لم يكن لديه الوقت ﻹعداد دفاعه.
    El autor no ha sustanciado esa afirmación en relación con los artículos 2 y 26. UN ولم يدعم صاحب البلاغ هذا الادعاء بالحجج فيما يتعلق بالمادتين ٢ و ٢٦.
    No nos convencieron las razones que esgrimieron quienes la promovieron. UN ولم نقتنع بالحجج التي قدّمها أولئك الذين دافعوا عن الحرب.
    6.3. El Comité tomó nota de la argumentación del Estado Parte relativa a la incompatibilidad ratione materiae de las comunicaciones con las disposiciones del Pacto. UN 6-3 وقد أحاطت اللجنة علماً بالحجج التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بتعارض البلاغين من حيث الموضوع مع أحكام العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus