En el Sudán no han disminuido las violaciones de los derechos humanos, especialmente en el contexto de la guerra civil que impera en el sur del país. | UN | وفي السودان لم تشهد انتهاكات حقوق اﻹنسان تقلصا يذكر ولا سيما فيما يتعلق بالحرب اﻷهلية المستعرة في جنوب البلاد. |
Se aportaron tropas en todo el país, y en particular en las zonas que habían resultado más afectadas por la guerra civil. | UN | وقد تمركزت القوات في جميع أنحاء البلد، مع التركيز على المناطق التي تأثرت إلى أبعد حد بالحرب اﻷهلية. |
También está en curso la rehabilitación de los servicios médicos en las zonas afectadas por la guerra civil. | UN | ويجري أيضا إصلاح المرافق الطبية في المناطق المتضررة بالحرب اﻷهلية. |
También se formularon dos proyectos de rehabilitación encaminados a atender de inmediato a las zonas más afectadas por la guerra civil y el desplazamiento de refugiados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، صمم مشروعان ﻹعادة التأهيل لتقديم استجابة سريعة في أكثر المناطق تضررا بالحرب اﻷهلية وتحركات اللاجئين. |
Las medidas impuestas a la República Federativa de Yugoslavia fueron adoptadas en relación con la guerra civil de la ex Bosnia y Herzegovina. | UN | إن الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إنما فرضت فيما يقترن بالحرب اﻷهلية الدائرة في جمهورية البوسنة والهرسك السابقة. |
la guerra civil que desgarró el país en 1992 y 1993 es un problema que atañe directamente a las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بالحرب اﻷهلية التي مزقت هذا البلد خلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣، فتلك مسألة تعني اﻷمم المتحدة مباشرة. |
La situación de la enseñanza ha empeorado considerablemente como consecuencia directa del trauma y la devastación causados por la guerra civil de 1994. | UN | ٣٣ - تدهورت حالة التعليم تدهورا حادا كنتيجة مباشرة للصدمات والدمار المرتبطين بالحرب اﻷهلية في عام ١٩٩٤. |
Con este fin, la delegación visitó la ciudad de Adén con miras a obtener una imagen global del contexto, las circunstancias y las particularidades en que se habían producido los casos de desapariciones relacionados con la guerra civil de 1986. | UN | ولهذه الغاية، قام الوفد بزيارة مدينة عدن بغية الحصول على صورة شاملة عن سياق وظروف وملابسات حالات الاختفاء المتصلة بالحرب اﻷهلية التي حدثت في عام ٦٨٩١. |
Continúa la repatriación voluntaria con ayuda del ACNUR, especialmente hacia las zonas no afectadas por la guerra civil. | UN | ٢٢ - استمرت، بمساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، العودة الطوعية إلى الوطن، لا سيما إلى المناطق غير المتأثرة بالحرب اﻷهلية. |
De resultas de ello, en abril de 1989 se puso en marcha la Operación Supervivencia en el Sudán, con el propósito de prestar asistencia humanitaria de urgencia a los civiles afectados por la guerra civil. | UN | وبالتالي، بدأت عملية شريان الحياة للسودان في نيسان/أبريل ١٩٨٩ من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية العاجلة للمدنيين المتأثرين بالحرب اﻷهلية. |
Al ser los efectos de la guerra civil mucho menores en esa región que en el resto del país, y al estar la región industrializada y más cercana a los mercados extranjeros, en Kuliab se ha procurado fomentar el desarrollo económico y democrático de manera más activa que en otras regiones. | UN | وبما أن هذا اﻹقليم قد تأثر بالحرب اﻷهلية بدرجة أقل كثيرا من تأثر اﻷقاليم اﻷخرى في البلد، وبما أنه إقليم مصنع يقع في موقع أقرب الى اﻷسواق اﻷجنبية، فقد دأب على السعي من أجل تحقيق تنمية اقتصادية وديمقراطية على نحو أكثر نشاطا من اﻷقاليم اﻷخرى. |
27. Continúa la repatriación voluntaria con ayuda del ACNUR, especialmente hacia las zonas no afectadas por la guerra civil. | UN | ٧٢- واستمرت، بمساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، العودة الطوعية إلى الوطن، لا سيما إلى المناطق غير المتأثرة بالحرب اﻷهلية. |
En los nueve distritos más afectados por la guerra civil entre 1992 y 1993 se establecieron unos 50 centros para la juventud y las comunidades, de los que forman parte más de 3.000 jóvenes. | UN | وأنشئ زهاء ٥٠ مركزا للشباب والمجتمعات المحلية، يشارك فيها أكثر من ٠٠٠ ٣ شاب في تسعة مراكز من أكثر المراكز تأثرا بالحرب اﻷهلية التي دارت في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣. |
Por ejemplo, en el Sudán el Programa proporciona ayuda alimentaria a escolares de una zona del país y simultáneamente se ocupa de la crisis humanitaria provocada por la guerra civil y la sucesión de desastres naturales. | UN | ففي السودان، مثلا، يقدم البرنامج مساعدات غذائية إلى اﻷطفال في مراحل الدراسة الابتدائية في أحد أجزاء البلد، وفي الوقت ذاته، يستجيب في منطقة أخرى ﻷزمة إنسانية كبيرة تتصل بالحرب اﻷهلية وبالكوارث الطبيعية المتكررة. |
52. En cuanto al asunto de los tres periodistas del diario El Khabar, la oradora recuerda los hechos tal como se exponen en el párrafo 168 del informe, y subraya que el llamamiento a la guerra civil es totalmente contrario a las disposiciones de los artículos 19 y 20 del Pacto. | UN | ٢٥- وفيما يتعلق بقضية الصحفيين الثلاثة في جريدة " الخبر " اليومية، أشارت السيدة عاقب إلى الوقائع كما تم عرضها في الفقرة ٨٦١ من التقرير، وأكدت أن النداء بالحرب اﻷهلية يخالف تماما أحكام المادتين ٩١ و٠٢ من العهد. |
La " Reunión Técnica sobre la determinación de modalidades y estrategias para la reconstrucción y rehabilitación de las zonas afectadas por la guerra en la subregión de la URM " se considera como una oportunidad de que la URM asuma funciones de dirección claras y razonadas en la reconstrucción y/o la rehabilitación de las zonas afectadas por la guerra civil que estalló en 1989 en la subregión. | UN | رابعا - اقتراح اتحاد نهر مانو بتمويل حلقة عمل تعتبر " حلقة العمل المعنية بتحديد طرائق واستراتيجيات تعمير وإصلاح المناطق المتأثرة بالحرب في اﻹقليم الفرعي لاتحاد نهر مانو " فرصة للاتحاد لتأدية دور ريادي سليم ومعقول في تعمير و/أو إصلاح المناطق المتأثرة بالحرب اﻷهلية التي نشبت في عام ٩٨٩١ في هذا اﻹقليم الفرعي. |
39. Las Comoras observaron que los logros del Estado examinado eran especialmente relevantes, teniendo en cuenta su situación cercana a una guerra civil. | UN | 39- وأشارت جزر القمر إلى أن إنجازات الدولة مثيرة للإعجاب بشكل خاص، لأنها تمر بحالة أشبه ما تكون بالحرب الأهلية. |