"بالحصانات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las inmunidades
        
    • inmunidad
        
    • de inmunidades
        
    • e inmunidades
        
    • prerrogativas de
        
    " Todos los funcionarios de la Oficina Internacional del Trabajo, cualquiera sea su nacionalidad, disfrutan de las inmunidades y facilidades siguientes: UN ' ' يتمتع كل موظفي مكتب العمل الدولي، بصرف النظر عن جنسيتهم، بالحصانات والتسهيلات التالية:
    Gozan de un estatuto de inamovilidad y de las inmunidades reconocidas a los parlamentarios. UN ويحظى هؤلاء الأعضاء بمركز يتضمن عدم القابلية للعزل وكذلك بالحصانات المعترف بها للبرلمانيين.
    Esos dos últimos casos también plantean cuestiones relativas a las inmunidades jurisdiccionales de funcionarios del Estado. UN وتثير القضيتان الأخيرتان أيضاً مواضيع تتعلق بالحصانات القضائية لمسؤولي الدول.
    En el ejercicio de sus funciones y fuera de los períodos de sesiones los diputados están amparados por la inmunidad parlamentaria prevista en el artículo 49 de la Constitución. UN ويتمتع النواب أثناء ممارسة مهامهم وخارج فترة الدورات بالحصانات البرلمانية المنصوص عليها في المادة 49 من الدستور.
    8. El personal de servicios del ECOMOG no gozará de inmunidades diplomáticas ni de exenciones de tributación. UN ٨ - لا يتمتع موظفو الخدمات التابعون لفريق الرصد بالحصانات الدبلوماسية واﻹعفاءات الضريبية.
    Otras veces se plantea el problema de las prerrogativas e inmunidades, así como el de la delimitación de las responsabilidades. UN وقد تنشأ مسائل تتعلق بالحصانات والامتيازات فضلاً عن تحديد المسؤولية.
    En circunstancias normales estas personas disfrutan de las inmunidades especiales correspondientes. UN وقد جرت العادة على أن يتمتع هؤلاء المسؤولون بالحصانات الخاصة بالفئة التي ينتمون إليها.
    No obstante, no se la debe utilizar en contravención de las normas generalmente aceptadas del derecho internacional, especialmente las relativas a las inmunidades de los funcionarios de los Estados, ni debe afectar la estabilidad de las relaciones internacionales. UN ومع ذلك، لا ينبغي اللجوء إليها إذا صاحب ذلك انتهاك لمعايير القانون الدولي المقبولة عموما، ولا سيما المعايير المتصلة بالحصانات التي يتمتع بها موظفو الدولة أو التي تؤثر على استقرار العلاقات الدولية.
    También se han planteado cuestiones relativas a las inmunidades. UN وأوضحت أن المسائل المتصلة بالحصانات جرت إثارتها بدورها.
    El Parlamento decidía en cuanto a los derechos de inmunidad y podía levantar las inmunidades para posibilitar el enjuiciamiento penal. UN ويَبُتُّ البرلمان بشأن الحقوق المتعلقة بالحصانات ويمكنه رفع الحصانات للسماح بالقيام بالإجراءات الجنائية.
    Con relación a las inmunidades y privilegios jurisdiccionales, se considera la legislación adecuada, aunque no se ha aplicado en casos de corrupción. UN تُعتبر التشريعات الدومينيكية ملائمة فيما يتعلق بالحصانات والمزايا القانونية، وإن لم تطبَّق بعد على قضايا الفساد.
    Habría que establecer un grupo de trabajo para el quincuagésimo cuarto período de sesiones a fin de examinar los principales problemas relativos a las inmunidades jurisdiccionales a la luz de la evolución reciente de la práctica de los Estados y de la legislación nacional. UN وأشارت إلى ضرورة إنشاء فريق عامل للدورة الرابعة والخمسين لدراسة المسائل الرئيسية المتصلة بالحصانات من الولاية القضائية في ضوء التطورات اﻷخيرة في ممارسات الدول وتشريعاتها الوطنية.
    Ello obedece a que, a pesar del aumento de la actividad internacional por los Estados y la evolución de las ideas, no se han establecido nuevas normas consuetudinarias relativas a las inmunidades jurisdiccionales ni se ha concertado un tratado de alcance universal. UN وسبب ذلك هو أنه بالرغم من نمو النشاط الدولي للدول ومن تطوير أفكار بهذا الشأن، لم تنشأ أية قواعد عرفية جديدة تتصل بالحصانات من الولاية القضائية ولا أية معاهدة ذات نطاق عالمي.
    GRUPO DE TRABAJO SOBRE las inmunidades UN الفريق العامل المعني بالحصانات
    GRUPO DE TRABAJO SOBRE las inmunidades UN الفريق العامل المعني بالحصانات
    A este respecto, la delegación de Cuba considera que el informe del Secretario General debería hacerse extensivo a todos los instrumentos multilaterales relativos a las inmunidades y prerrogativas diplomáticas y a las relaciones diplomáticas y consulares. UN وذكرت في هذا الصدد أن وفدها يعتقد أنه ينبغي توسيع نطاق تقرير الأمين العام ليشمل جميع الصكوك المتعددة الأطراف المتصلة بالحصانات والامتيازات الدبلوماسية وبالعلاقات الدبلوماسية والقنصلية.
    En relación con las inmunidades previstas en el numeral primero de esa misma disposición, consideramos pertinente insertar un literal del siguiente tenor: UN وفيما يتعلق بالحصانات المنصوص عليها في الفقرة الفرعية الأولى من نفس الفقرة، يعتقد الوفد الكولومبي في وجاهة إدراج فقرة فرعية نصها كما يلي:
    Las cuestiones planteadas por el caso hipotético comprendían aspectos relacionados con la inmunidad diplomática, o la inmunidad de los Jefes de Estado, que habrían existido cuando se transfirieron los fondos. UN وكان من المسائل التي أثارتها الحالة الافتراضية شؤون تتصل بالحصانات الدبلوماسية أو حصانات رؤساء الدول، التي لا بد أنها كانت قائمة عندما جرى تحويل الأموال.
    El abogado afirma que ese testigo nunca había sido contrainterrogado por la defensa acerca de la inmunidad que se le había ofrecido, porque ese hecho no se había revelado a la defensa en la época en que se tomó la declaración al testigo en la audiencia preliminar. UN وادعى المحامي بأن هذا الشاهد لم يستجوب أبدا فيما يتعلق بالحصانات التي منحت له، وبأنه لم يُكشف عنها أمام الدفاع عندما نظر في أدلته أثناء الجلسة اﻷولية.
    El Japón está convencido de que esta Convención contribuirá a unificar la normativa en materia de inmunidades jurisdiccionales e impartirá estabilidad en este ámbito. UN وقال إن اليابان مقتنعة بأن تلك الاتفاقية ستساهم في توحيد المبادئ فيما يتعلق بالحصانات القانونية وفي دعم الاستقرار في هذا المجال.
    El Acuerdo, junto con el Protocolo sobre los privilegios e inmunidades de la Autoridad, aprobado por la Asamblea en 1998, resultan esenciales para el funcionamiento adecuado de la Autoridad. UN ويعتبر الاتفاق والبروتوكول المتعلق بالحصانات والامتيازات، اللذان اعتمدتهما الجمعية في عام ١٩٩٨، أساسيين لحسن سير عمل السلطة.
    No obstante, el proyecto de artículos y sus correspondientes comentarios, tal como están actualmente redactados, pueden interpretarse en el sentido de que prevalecen sobre los instrumentos constitutivos o los acuerdos sobre prerrogativas de la organización. UN غير أنه قد تُفسَّر مشاريع المواد والشروح المرفقة بها بصيغتها الحالية على أنها تجُبَُ الصكوك التأسيسية للمنظمة أو اتفاقاتها المتعلقة بالحصانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus