En dichos tratados se pone de manifiesto que el grupo de personas que gozan de inmunidad de jurisdicción penal extranjera no se limita a los jefes de Estado. | UN | وهذا يدل على أن مجموعة الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية لا تقتصر على رؤساء الدول. |
De la sentencia de la Corte Internacional de Justicia en el asunto sobre la Orden de detención se desprende claramente que los jefes de Estado, jefes de gobierno y ministros de relaciones exteriores disfrutan de inmunidad de jurisdicción penal extranjera. | UN | وقال إنه من الواضح من الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في قضية أمر إلقاء القبض أن رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية. |
No obstante, un funcionario que goce de inmunidad de jurisdicción penal extranjera asume la responsabilidad de sus actos, con independencia de su gravedad. | UN | غير أن المسؤول الذي يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية يتحمل بالتأكيد مسؤولية أفعاله بغض النظر عن خطورتها. |
Ese es el estado de cosas existente en relación con la inmunidad de jurisdicción penal extranjera no sólo de los jefes de Estado, sino también de otros funcionarios estatales. | UN | وهذا هو الحال فيما يتعلق بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية الممنوحة ليس لرؤساء الدول فحسب، بل أيضا لمسؤولي الدول الآخرين. |
La primera de ellas tiene naturaleza sustantiva y se refiere a los criterios que nos permiten identificar a una persona como susceptible de quedar cubierta por la inmunidad de jurisdicción penal extranjera. | UN | والمسألة الأولى ذات طابع فني وتُقصد بها المعايير التي تتيح لنا تحديد الأشخاص الذين يمكن أن يكونوا مشمولين بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
El Relator Especial observó también que, ya en esa fase del estudio, tenía la impresión de que la cuestión que se examinaba no era de hecho la de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera, sino más bien la inmunidad con respecto a determinadas medidas jurídicas del procedimiento penal o del ejercicio de la acción penal. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أيضاً أن لديه انطباعاً في هذه المرحلة من الدراسة بالفعل بأن القضية موضع النظر لا تتعلق في الواقع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ولكن القضية بالأحرى هي الحصانة من بعض التدابير القانونية في الإجراءات الجنائية أو الحصانة من الملاحقة الجنائية. |
En los proyectos de artículo se preveía que esas categorías de funcionarios del Estado gozaran de inmunidad de la jurisdicción penal del Estado receptor. | UN | ونصّت مشاريع المواد على أن تتمتع هذه الفئات من مسؤولي الدول بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية للدولة المستقبلة(). |
De conformidad con la resolución, los ex jefes de Estado y de gobierno gozan de inmunidad de jurisdicción penal extranjera sólo en relación con los actos cometidos en el ejercicio de funciones oficiales. | UN | وبموجب القرار، لا يتمتع رؤساء الدول ورؤساء الحكومات السابقون بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية إلا فيما يتعلق بالأفعال التي يقومون بها في إطار ممارسة مهامهم الرسمية. |
Un funcionario que realice un acto comercial disfruta de inmunidad de jurisdicción penal extranjera si ese acto se atribuye al Estado; | UN | فالمسؤول الذي يؤدي عملا ذا طابع تجاري يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية إذا كان هذا العمل منسوبا إلى الدولة؛ |
Evidentemente, independientemente de que se encuentre en el extranjero en visita oficial o a título personal, dicho funcionario disfruta de inmunidad de jurisdicción penal extranjera respecto de los actos realizados en ejercicio de su cargo; | UN | فسواء أكان هذا الشخص في الخارج في زيارة رسمية أو كان يمكث هناك بصفته الخاصة، فمن الواضح أنه يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بالأعمال التي يؤديها بصفته من المسؤولين؛ |
Los Estados no se ponen de acuerdo sobre las categorías de funcionarios del Estado que tienen o deberían tener derecho a gozar de inmunidad de jurisdicción penal extranjera, ni sobre el alcance de la inmunidad o las excepciones a ella. | UN | وليس هناك تقريباً اتفاق بين الدول بشأن فئات مسؤولي الدول الذين يحق لهم التمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، أو ينبغي تمتعهم بها، أو بشأن نطاق الحصانة، أو بشأن حالات الاستثناء منها. |
Con independencia de si esa persona se hallaba en el extranjero en visita oficial o por motivos personales, gozaba de inmunidad de jurisdicción penal extranjera con respecto a los actos realizados en su calidad de funcionario. | UN | فسواء أكان هذا الشخص في الخارج في زيارة رسمية، أو كان يمكث هناك بصفته الخاصة، فإنه يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بالأعمال التي يؤديها بصفته من مسؤولي الدولة. |
En Suiza, en el caso Evgeny Adamov c. Office fédérale de la justice, de 2005, también mencionado en la nota 285 de pie de página, el Gobierno de la Federación de Rusia intentó probar que un antiguo Ministro de la Energía Atómica gozaba de inmunidad de jurisdicción penal extranjera. | UN | 50 - ومضت تقول إنه في قضية إيفيجني أداموف ضد مكتب العدل الاتحادي لعام 2005 في سويسرا وهي المذكورة أيضاً في الحاشية 285، سعت حكومة الاتحاد الروسي إلى إثبات أن وزيراً سابقاً للطاقة الذرية يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية للطرف السابق. |
Para que se pueda invocar la inmunidad de jurisdicción penal extranjera con respecto a un funcionario del Estado, éste tendría que estar prima facie sujeto a la competencia de otro Estado. | UN | 7 - للاستظهار بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بمسؤول للدولة، لا بد وأن يكون ظاهريا خاضعا لولاية دولة أخرى. |
Cuando fuera posible y procedente, el control judicial por parte de la Corte Internacional de Justicia serviría de salvaguardia contra posibles abusos en los casos de no reconocimiento de la inmunidad de jurisdicción penal respecto de presuntos delitos graves. | UN | فمن شأن التفنيد القضائي الذي تجريه محكمة العدل الدولية، حيثما كان ذلك ممكنا ومناسبا، أن يوفر ضمانة ضد احتمال حصول إساءة استخدام لهذه الأنظمة في الحالات التي تنطوي على عدم الاعتراف بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية في حالات مزعومة بحصول جرائم خطيرة. |
El alcance del tema se limita a la jurisdicción penal de carácter nacional y no incluye las cuestiones relativas a la inmunidad de jurisdicción penal internacional, que tienen un tratamiento especifico en el derecho internacional. | UN | 59 - وأوضح أن نطاق هذا الموضوع يقتصر على الولاية القضائية الجنائية الوطنية ولا يشمل المسائل المتصلة بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الدولية التي تخصص لها معاملة مختلفة في إطار القانون الدولي. |
Dichos bloques podrían corresponderse con las dos categorías de personas contempladas en los trabajos de la Comisión sobre la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado, a las que se aplicaría, respectivamente, la inmunidad ratione personae y la inmunidad ratione materiae. | UN | وهذان الفريقان يمكن مقارنتهما بفئتي الأشخاص اللتين تناولتهما اللجنة في أعمالها التحضيرية المتعلقة بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية الممنوحة لمسؤولي الدول، وتنطبق على أولاهما الحصانة الشخصية وعلى الأخرى الحصانة الموضوعية. |
El Sr. Kittichaisaree (Tailandia) dice que el examen del tema de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado por parte de la Comisión debería limitarse a los asuntos relacionados con la inmunidad de jurisdicción penal, ya que la inmunidad de jurisdicción civil es una cuestión fundamentalmente diferente. | UN | 44 - السيد كيتيتشايساري (تايلند): قال إنه ينبغي لنظر اللجنة في موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية أن يقتصر على المسائل المتعلقة بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية لأن الحصانة من القضاء المدني هو مسألة مختلفة تماما. |
En particular, por lo que se refiere a la " inmunidad de jurisdicción penal " , en la práctica normativa previa se aprecia una cierta tendencia a enunciar exclusivamente la " inmunidad de jurisdicción penal " como uno de los elementos integrantes del régimen de privilegios e inmunidades regulado en cada uno de dichos instrumentos, sin proceder a su definición. | UN | وجدير بالذكر بوجه خاص، فيما يتعلق " بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية " ، الممارسة المعيارية قد اتجهت في الماضي إلى الاكتفاء بالإشارة إلى " الحصانة من الولاية القضائية الجنائية " بوصفها عنصرا واحدا من العناصر المكونة لنظام الامتيازات والحصانات المنصوص عليه في كل من تلك الصكوك دون إيراد تعريف لها. |
Por ejemplo, si el funcionario viniera a participar en negociaciones sobre agricultura, pero al margen de esas negociaciones realizara actos de espionaje o terrorismo, se plantearían dudas acerca de si dicho funcionario disfruta de inmunidad de la jurisdicción penal del Estado receptor en relación con esos actos ilícitos. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا كان المسؤول قد جاء لإجراء محادثات بشأن الزراعة، ولكنه شارك خارج نطاق المحادثات في التجسس أو في نشاط إرهابي، عندئذ تكون إمكانية تمتعه بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية للدولة المستقبلة فيما يتعلق بتلك الأعمال غير المشروعة مشكوكا فيها. |