"بالحصول على الخدمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acceso a los servicios
        
    • acceso a servicios
        
    • acceso universal a los servicios
        
    • acceder a los servicios
        
    • adquisición de servicios
        
    No hay ninguna discriminación por razón de sexo en cuanto al acceso a los servicios en los establecimientos escolares. UN وليس هناك أي تمييز على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالحصول على الخدمات في المؤسسات التعليمية.
    Este sitio en la Web es accesible a todos los participantes de los cursos de formación, pero también a otros funcionarios elegidos y profesionales locales que tienen problemas concretos relacionados con el acceso a los servicios básicos. UN ويمكن أن يطلع على هذا الموقع المشاركون في دورات التدريب، ولكنه متاح أيضا للمسؤولين المنتخبين الآخرين وللمهنيين المحليين الذين يواجهون مشكلة محددة فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الأساسية.
    Se propusieron enmiendas para la segunda meta, relativa al acceso a los servicios básicos, y la quinta meta, relativa al cuidado del niño en la comunidad, en particular para dar mayor importancia a los grupos desfavorecidos. UN ويقترح إدخال تعديلات على الهدف 2 المتعلق بالحصول على الخدمات الأساسية، والهدف 5 المتعلق برعاية المجتمع المحلي للطفل، خاصة من أجل زيادة التركيز على الفئات المحرومة.
    Hoy día los pueblos indígenas siguen siendo objeto de grave discriminación en términos de acceso a servicios sociales básicos y representan un porcentaje desproporcionadamente elevado de los pobres del mundo. UN وما زالت الشعوب الأصلية اليوم تواجه تمييزا خطيرا فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، كما أن تمثيلها غير متكافئ بين فقراء العالم.
    Mediante el énfasis que da al empoderamiento económico de la mujer, ONU-Mujeres fortalecerá la capacidad de las mujeres de adoptar decisiones relativas a su salud reproductiva, entre otras cosas, respecto del acceso a servicios y suministros de salud reproductiva. UN ومن خلال التركيز على تمكين المرأة اقتصادياً، سوف تعزز الهيئة قدرة المرأة على اتخاذ القرارات المتعلقة بصحتها الإنجابية، بما في ذلك ما يتصل بالحصول على الخدمات والسلع المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    Se proporcionan servicios técnicos para apoyar a ocho países en la adaptación y aplicación de las directrices internacionales relativas al acceso universal a los servicios básicos. UN ويتم توفير الخدمات التقنية لدعم ثمانية بلدان على تكييف وتنفيذ المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بالحصول على الخدمات الأساسية للجميع.
    Por otra parte, ello ha generado un aumento de las dificultades que tiene la población afectada para acceder a los servicios de salud, los centros educativos y las fuentes primarias de agua, como han atestiguado también distintas fuentes de información. UN وقد أفضى ذلك إلى تزايد الصعوبات التي يواجهها السكان المعنيون فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الصحية والوصول إلى المنشآت التعليمية والمصادر الرئيسية للمياه. الأمر الذي يشهد عليه أيضا عدد من مختلف مصادر المعلومات.
    Entre tanto, los niños que no hayan sido inscritos al nacer deben tener acceso a los servicios básicos, como los de salud y educación, en espera de que se les inscriba debidamente. UN وإلى أن يتم ذلك، ينبغي أن يُسمح للأطفال الذين لم تُسجل ولادتهم بالحصول على الخدمات الأساسية، مثل الصحة والتعليم، ريثما يُسجلون تسجيلاً صحيحاً.
    Entretanto, los niños cuyo nacimiento no conste en el registro y que carezcan de documentos oficiales deberían tener acceso a los servicios básicos, tales como los de salud y educación, hasta que estén debidamente inscritos. UN وينبغي في الوقت نفسه السماح للأطفال الذين لم يتم تسجيلهم عند الميلاد والذين لا يحملون وثائق رسمية بالحصول على الخدمات الأساسية مثل الصحة والتعليم وهم في انتظار تسجيلهم على النحو الواجب.
    La pandemia del SIDA pone en peligro el desarrollo económico y social y la seguridad de nuestros países, que ya se han visto debilitados por los problemas de subsistencia relativos al acceso a los servicios básicos esenciales. UN فوباء الإيدز يعرض للخطر التنمية الاقتصادية والاجتماعية وأمن بلداننا، التي أضعفتها بالفعل المشاكل الوجودية المتعلقة بالحصول على الخدمات الضرورية الأساسية.
    El Comité insta al Estado parte a que permita que los niños sin documentación oficial puedan tener acceso a los servicios sociales, tales como la salud y la educación, en espera de ser registrados. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على السماح للأطفال الذين لا يحملون وثائق رسمية بالحصول على الخدمات الاجتماعية، مثل الصحة والتعليم، ريثما يتم تسجيلهم.
    Entre los objetivos de ese proyecto figuraban hacer un compendio de toda la legislación regional relacionada con la salud de los inmigrantes y evaluar los efectos de las políticas sanitarias locales en cuanto a acceso a los servicios y a la atención. UN وتضمنت أهداف هذا المشروع وضع موجز لجميع التشريعات الإقليمية المتعلقة بصحة المهاجرين وتقييم أثر السياسات الصحية المحلية المتصلة بالحصول على الخدمات والرعاية.
    Además, los niveles de conflicto, violencia y delincuencia han aumentado, lo que ocasiona problemas en el acceso a los servicios y altos niveles de tensión e incertidumbre entre la población de refugiados. UN وإضافة إلى ذلك، ارتفعت مستويات الصراعات والعنف والإجرام، مما أوجد مشاكل فيما يتصل بالحصول على الخدمات وارتفاع مستويات الضغط العصبي وعدم اليقين وسط مجموع اللاجئين.
    Si bien el principal culpable de las presiones ambientales relacionadas con el uso de los recursos es el aumento de riqueza, también tiene que ver la persistente desigualdad en el acceso a los servicios básicos. UN ورغم أن الوفرة المتنامية هي المسؤولة الأولى عن الضغوط البيئية المتصلة باستخدام الموارد، إلا أن استمرار عدم المساواة فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الأساسية يؤدي أيضا دورا في ذلك.
    Esto es especialmente cierto en lo que respecta al acceso a los servicios públicos y la protección social, que con frecuencia revisten enorme importancia para las personas que pertenecen a los grupos desfavorecidos. UN وهذا الأمر صحيح خاصة فيما يتعلق بالحصول على الخدمات العامة وخدمات الرعاية الاجتماعية، التي تكتسي أهمية هائلة عادة للأشخاص المنتمين إلى مجموعات مهمشة.
    La Sra. Wijemanne pidió cambios en la legislación, acompañados de acceso a servicios y a programas de instrucción jurídica básica, la creación de un entorno propicio para la aplicación de las leyes y un enfoque coordinado que abordara también las cuestiones de la igualdad entre los géneros y la no discriminación. UN ودعت إلى أن تكون التغييرات في التشريعات مقرونة بالحصول على الخدمات وببرامج للتوعية بالقوانين، وبتهيئة بيئة تمكن من إنفاذ القوانين، واتباع نهج منسق يعالج أيضاً مسائل المساواة بين الجنسين وعدم التمييز.
    Antes de mediados del decenio de 1990 la situación económica y social era, en general, favorable, en particular con respecto al acceso a servicios sociales como la atención de la salud y la educación. UN 32- كان الوضــع الاقتصادي والاجتماعي قبل منتصف التسعينـات ايجابياً بشكـل عام، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الاجتماعية مثل الرعاية الصحية والتعليم.
    d) Incrementen el número de subsidios en el acceso a servicios básicos destinados a los afrodescendientes. UN (د) زيادة كم الإعانات المقدمة للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي فيما يتصل بالحصول على الخدمات الأساسية؛
    Recordando su resolución 22/8, de 3 de abril de 2009, en que aprobó las directrices relativas al acceso universal a los servicios básicos, incluido el acceso a la seguridad pública como un servicio básico, UN وإذ يشير إلى قراره 22/8 المؤرخ 3 نيسان/أبريل 2009، الذي أقر بموجبه المبادئ التوجيهية المتعلقة بالحصول على الخدمات الأساسية للجميع، بما في ذلك الحصول على السلامة العامة بوصفها خدمة أساسية،
    Si bien las opiniones y los conocimientos de sus pares son muy importantes para los jóvenes a la hora de adoptar decisiones relacionadas con su salud sexual y reproductiva, los estudios demuestran que, cuando se trata de acceder a los servicios de salud, los jóvenes preferirían contar con el apoyo de un adulto de confianza. UN فرغم ما لآراء ومعارف النظراء من أهمية كبيرة في نظر الشباب لدى اتخاذهم قرارات تتعلق بصحتهم الجنسية والإنجابية، تبين البحوث أن الشباب يفضلون الاستعانة بأحد البالغين من أهل الثقة حين يتعلق الأمر بالحصول على الخدمات الصحية.
    En un informe de auditoría preparado en junio de 2004, la OSSI llegó a la conclusión de que los procedimientos vigentes en las Naciones Unidas para la adquisición de servicios de construcción debían fortalecerse en vista de la complejidad y magnitud del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وفي تقرير مراجعة انتهى منه مكتب خدمات الرقابة الداخلية في حزيران/يونيه 2004، خلص المكتب إلى أن الإجراءات المتبعة في الأمم المتحدة حاليا فيما يتعلق بالحصول على الخدمات المتصلة بالبناء ينبغي تعزيزها بما يتناسب مع تعقيد وحجم مشروع الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus