Otra cuestión planteada recientemente acerca de la transparencia es el acceso a la información. | UN | وشملت المناقشات التي دارت بشأن الشفافية مؤخرا الموضوع المتعلق بالحصول على المعلومات. |
Y puede que los órganos internacionales de financiación o las empresas transnacionales no permitan el libre acceso a la información que se halla bajo su control. | UN | وقد لا تسمح المصادر التمويلية الدولية أو الشركات عبر الوطنية لﻷفراد بالحصول على المعلومات التي في حوزتها. |
Existe un problema cada vez mayor con el acceso a la información pública, a menudo debido a su precio elevado. | UN | وهناك مشكلة متعاظمة تتعلق بالحصول على المعلومات من أجل اﻷغراض العامة، وتنتج غالبا عن تكلفة الحصول على هذه المعلومات. |
Derechos para acceder a la información y los servicios de salud sexual y reproductiva | UN | الحقوق المتعلقة بالحصول على المعلومات والخدمات المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية |
Además, la Subcomisión mantiene con organizaciones no gubernamentales una relación positiva y única que le permite obtener información y datos adquiridos con la experiencia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقيم اللجنة الفرعية علاقات فريدة ومفيدة مع المنظمات غير الحكومية التي يسمح لها وجودها بالحصول على المعلومات والخبرات. |
Recordando además la labor de la Comisión sobre la ciencia, la tecnología y la ingeniería para la innovación y la creación de capacidad en los ámbitos de la educación y la investigación y sobre las políticas orientadas al desarrollo para establecer una sociedad de la información integradora desde un punto de vista socioeconómico, que abarquen el acceso a las tecnologías, la infraestructura y la creación de un entorno favorable, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أعمال اللجنة المتعلقة بتسخير العلم والتكنولوجيا والهندسة لأغراض الابتكار وبناء القدرات في مجالي التعليم والبحوث وبالسياسات الموجهة نحو التنمية من أجل مجتمع معلومات جامع من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك السياسات المتصلة بالحصول على المعلومات وبالهياكل الأساسية وبإشاعة البيئة المؤاتية لذلك، |
En algunos casos, el Iraq se negó a proporcionar acceso a la información solicitada. | UN | وفي عدد من الحالات، رفض العراق السماح بالحصول على المعلومات المطلوبة. |
Una delegación propuso que se agruparan todas las disposiciones relativas al acceso a la información en el texto del futuro instrumento con el fin de hacerlo más coherente. | UN | واقترح وفد أن يجري تجميع كل الأحكام الخاصة بالحصول على المعلومات في نص الصك القادم حتى يكون أكثر اتساقاً. |
También se están desplegando esfuerzos para mejorar la aplicación insatisfactoria de la Ley sobre el acceso a la información. | UN | وستُبذل أيضا جهود لتحسين مستوى التنفيذ غير المرضي للقانون الخاص بالحصول على المعلومات. |
3. Acoge con beneplácito la adopción y modernización de leyes relativas al acceso a la información basadas en los derechos en todo el mundo; | UN | 3 - ترحب باعتماد تشريعات قائمة على الحقوق فيما يتعلق بالحصول على المعلومات وبتحديث هذه التشريعات في مختلف أنحاء العالم؛ |
Además de esa despenalización, la Ley orgánica refuerza la libertad de prensa mediante el derecho de acceso a la información pública. | UN | إضافة لذلك، يعزز المرسوم الجديد حرية الصحافة من خلال الحق بالحصول على المعلومات العامة. |
Con respecto al acceso a la información, el Gabinete estaba considerando leyes específicas, en particular proyectos de ley sobre la libertad de información. | UN | وفيما يتعلق بالحصول على المعلومات يدرس مجلس الوزراء قوانين محددة، ولا سيما مشاريع قوانين تتعلق بحرية الإعلام. |
Las autoridades deberían exponer las razones de cualquier denegación del acceso a la información. | UN | وينبغي للسلطات أن تقدم أسباب رفضها السماح بالحصول على المعلومات. |
Las autoridades deberían exponer las razones de cualquier denegación del acceso a la información. | UN | وينبغي للسلطات أن تقدم أسباب رفضها السماح بالحصول على المعلومات. |
Organizar un sitio web como canal de difusión y referencia en materia de acceso a la información pública y participación ciudadana. | UN | إنشاء موقع شبكي يكون قناة للتعميم وموردا مرجعيا فيما يتعلق بالحصول على المعلومات العامة ومشاركة المواطنين. |
Para ello se encuentran analizando las leyes en cuanto al acceso a la información, derechos de autor y propiedad intelectual. | UN | وستشمل هذه الدراسة القوانين المتعلقة بالحصول على المعلومات وحقوق المؤلف والملكية الفكرية. |
La utilización de Internet permite a las empresas acceder a la información y los mercados 24 horas al día, así como participar en nuevas actividades generadoras de ingresos, superando las distancias físicas y los límites geográficos. | UN | فاستخدام شبكة الإنترنت يسمح للمشاريع التجارية بالحصول على المعلومات والوصول إلى الأسواق 24 ساعة في اليوم والمشاركة في أنشطة جديدة مدرة للدخل، والقضاء على المسافات المادية والحدود الجغرافية. |
20. Reforzar la capacidad de los países en desarrollo para acceder a la información sobre los productos químicos y el mercurio por los medios adecuados, incluida la Internet, y para crear sitios web nacionales y promover el establecimiento de contactos | UN | دعم قدرات البلدان النامية فيما يتعلق بالحصول على المعلومات عن المواد الكيميائية والزئبق عن طريق الوسائط المناسبة ومنها شبكة الإنترنت، وإنشاء مواقع وطنية على الشبكة ودعم الشبكات. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz declaró que el proceso conexo de adquisición también se había demorado a causa de la dificultad para obtener información indispensable, como el número de efectivos que se acantonarían y el calendario para la desmovilización. | UN | ذكرت إدارة عمليات حفظ السلام أن عملية شراء اﻷصناف ذات الصلة تأخرت أيؤضا بسبب الصعوبات المتعلقة بالحصول على المعلومات اللازمة، من قبيل عدد القوات التي يتعين إيواؤها والجدول الزمني المتصل بالتسريح. |
Recordando además la labor de la Comisión sobre la ciencia, la tecnología y la ingeniería para la innovación y la creación de capacidad en los ámbitos de la educación y la investigación y sobre las políticas orientadas al desarrollo para establecer una sociedad de la información integradora desde un punto de vista socioeconómico, que abarquen el acceso a las tecnologías, la infraestructura y la creación de un entorno favorable, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أعمال اللجنة فيما يتعلق بتسخير العلم والتكنولوجيا والهندسة لأغراض الابتكار وبناء القدرات في مجالي التعليم والبحوث وبالسياسات الموجهة نحو التنمية من أجل إقامة مجتمع معلومات شامل للجميع من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك السياسات المتصلة بالحصول على المعلومات وإرساء الهياكل الأساسية اللازمة لذلك وتهيئة بيئة مؤاتية، |
El Comité recomienda al Estado Parte que modifique su legislación para eliminar toda discriminación respecto de los niños nacidos fuera del matrimonio, en particular en lo que se refiere al acceso a información sobre su padre biológico, al derecho a llevar el apellido del padre y al derecho a la herencia de la rama paterna. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعاتها لإزالة أي تمييز ضد الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية، وبخاصة فيما يتعلق بالحصول على المعلومات المتعلقة بوالدهم البيولوجي وحقهم في أن يحملوا اسم عائلة الأب وأن يرثوا عنه. |
:: Coordinación, supervisión y mejora de los procedimientos operativos estándar de carácter técnico para la reunión, el cotejo y el análisis de información sobre seguridad en apoyo de los centros mixtos de análisis de las misiones, los centros de operaciones relacionadas con la información de seguridad y las dependencias de coordinación de información sobre seguridad de las misiones de mantenimiento de la paz | UN | :: تنسيق ورصد وتعزيز إجراءات التشغيل التقنية الموحدة في ما يتعلق بالحصول على المعلومات الأمنية وتجميعها وتحليلها لدعم مراكز التحليل المشتركة للبعثات ومراكز عمليات المعلومات الأمنية ووحدات تنسيق المعلومات الأمنية في بعثات حفظ السلام |
Los agricultores también se benefician al acceder a información sobre insumos, lucha contra las plagas y mercados. | UN | ويستفيد المزارعون أيضا بالحصول على المعلومات المتعلقة بمدخلات الإنتاج، ومكافحة الآفات والأسواق. |
Es evidente que esta situación contribuye a la desinformación de los ciudadanos y genera apatía en relación con los medios de comunicación, al mismo tiempo que hace incrementar en aquéllos el interés por informarse de lo que ocurre en su propio país a través de medios extranjeros. | UN | ومن الواضح أن هـذه الحالة تسهم في حجب المعلومات عن المواطنين وتوليد اللامبالاة تجاه وسائط الاتصال، وفي نفس الوقت فإنها تزيد من الاهتمام بالحصول على المعلومات عما يحدث في نفس البلد عن طريق وسائط إعلام أجنبية. |