"بالحصول على المياه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acceso al agua
        
    • acceso a agua
        
    Hemos seguido con interés los progresos de la labor de la experta independiente para esclarecer el contenido de los derechos relacionados con el acceso al agua y el saneamiento. UN ونتابع باهتمام سير عمل الخبيرة المستقلة في إيضاح مضمون الحقوق ذات الصلة بالحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي.
    No es conveniente distraernos de nuestras metas, sino más bien dedicarnos a acelerar la implementación de los objetivos relativos al acceso al agua y el saneamiento, y a llevar el proceso iniciado en Ginebra a buen término. UN ومن غير المستصوب أن نحيد عن أهدافنا؛ بل يجب علينا تكريس أنفسنا لتسريع تنفيذ الأهداف ذات الصلة بالحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي وتكليل العملية التي بدأت في جنيف بنتيجة ناجحة.
    Las metas relativas al acceso al agua y el saneamiento son reducir a la mitad la falta de acceso para 2015. UN وتهدف الغايات فيما يتعلق بالحصول على المياه والمرافق الصحية إلى خفض الحصول عليها بمقدار 50 في المائة حتى عام 2015.
    Las normas internacionales de derechos humanos comprenden obligaciones específicas en relación con el acceso al agua potable. UN معايير حقوق الإنسان الدولية تشمل واجبات محددة تتصل بالحصول على المياه الصالحة للشرب.
    El proyecto de política nacional de recursos hídricos - sobre el acceso a agua potable y salubre en cantidad suficiente. UN يتعلق مشروع السياسة العامة المائية الوطنية بالحصول على المياه النظيفة والمأمونة بكمية كافية؛
    58. En los dos cuadros siguientes se facilitan datos relativos al acceso al agua para satisfacer necesidades domésticas, según medio urbano o rural y por provincia. UN 58- ترد في الجدولين أدناه البيانات المتعلقة بالحصول على المياه للاحتياجات المنزلية حسب المنطقة والمقاطعة.
    Exhortamos a los países en desarrollo que todavía no han resuelto el problema del acceso al agua potable y al saneamiento a que lo hagan por el bien común de todos sus ciudadanos. UN وعلى البلدان النامية التي لم تعالج بعد الاحتياجات المتعلقة بالحصول على المياه المأمونة والصرف الصحي، القيام بذلك تحقيقا للمصلحة العامة لجميع مواطنيها.
    La presunta confiscación de tierras pertenecientes a ciudadanos sirios, el desarraigo y la destrucción de árboles y almácigos, la discriminación respecto del acceso al agua y los permisos de construcción afectan a los ciudadanos sirios que viven en el Golán ocupado. UN ويتأثر المواطنون السوريون الذين يعيشون في الجولان المحتل بما يزعم من مصادرة الأرض المملوكة لهم، واقتلاع الأشجار والشتول وتدميرها، والتمييز ضدهم فيما يتعلق بالحصول على المياه وعلى تصاريح البناء.
    Un informe del UNICEF de 2008 señaló que el acceso al agua potable y a los servicios de saneamiento era uno de los peores del mundo, y que la situación en el este del país estaba por debajo de la media nacional. UN ولاحظ تقرير لليونيسيف صدر في عام 2008 أن الحالة السائدة فيما يتعلق بالحصول على المياه الصالحة للشرب وخدمات الإصحاح هي من بين الأسوأ في العالم وأن الوضع في شرق البلاد أسوأ من
    De hecho, sería posible que un país cumpliera plenamente los Objetivos relativos al acceso al agua y el saneamiento sin haber hecho extensivo el acceso a ninguna persona perteneciente al quintil más bajo de riqueza. UN وفي الواقع، يمكن أن يمتثل بلد تماما للأهداف المتعلقة بالحصول على المياه والمرافق الصحية دون توسيع نطاق الحصول على هذه الخدمات ليشمل أي شخص من أدنى خُمس من السكان من حيث الثروة.
    A nivel regional e internacional, mi país siempre ha ayudado a los países que enfrentan dificultades en los ámbitos económico, social y humanitario vinculadas al acceso al agua. UN وعلى المستويين الإقليمي والدولي، وقف بلدي دائما جنبا إلى جنب مع البلدان التي تواجه صعوبات اقتصادية واجتماعية وإنسانية متصلة بالحصول على المياه.
    80. Luxemburgo aludió a los graves problemas de acceso al agua y al saneamiento, que se daban especialmente en zonas apartadas y rurales. UN 80- وأشارت لكسمبرغ إلى المشاكل الخطيرة المتعلقة بالحصول على المياه والصرف الصحي، خاصة في المناطق النائية والريفية.
    Sin un compromiso global respecto de la eliminación de las desigualdades y la inclusión de los grupos marginados no será posible alcanzar el objetivo de desarrollo sostenible relativo al acceso al agua y el saneamiento. UN فبدون الالتزام العالمي بالقضاء على أوجه عدم المساواة وبإدماج الفئات المهمشة، فإن هدف التنمية المستدامة المتصل بالحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي لن يتحقق.
    Sin embargo, los indicadores de esta meta no están desglosados por sexo, lo que hace que las necesidades y experiencias específicas de las mujeres y las niñas en relación con el acceso al agua sean invisibles. UN غير أن المؤشرات المتعلقة بهذه الغاية ليست مفصّلة حسب نوع الجنس، وهو ما يجعل احتياجات النساء والفتيات وتجاربهن المحددة فيما يتعلق بالحصول على المياه غير مرئية.
    Resumen de la situación a mediados del decenio: El objetivo de acceso al agua potable para mediados del decenio se alcanzó a nivel mundial, gracias a los considerables progresos logrados en Asia. UN ٢٤٥ - موجز الحالة في منتصف العقد: تحقق على الصعيد العالمي هدف منتصف العقد في شقه المتعلق بالحصول على المياه المأمونة مما يعزى إلى إحراز تقدم كبير في آسيا.
    La distancia recomendada es de 200 metros, suponiendo que el acceso al agua corriente en este radio permita a los ocupantes de la unidad de habitación obtener agua para las necesidades del hogar sin un esfuerzo desmesurado. UN والمسافة الموصى بها هي ٢٠٠ متر، على افتراض أن الحصول على المياه المنقولة بأنابيب ضمن هذه المسافة يسمح لشاغلي الوحدة السكنية بالحصول على المياه لتلبية احتياجات اﻷسرة المعيشية دون الاضطرار إلى بذل جهود شاقة.
    207. El Comité se muestra preocupado por el hecho de que el nivel general de vida de muchos niños sea muy bajo, en particular por lo que se refiere al acceso al agua potable, alimentos, vivienda adecuada y condiciones sanitarias. UN 207- تعرب اللجنة عن القلق لأن مستوى معيشة العديد من الأطفال هو مستوى فقير جدا ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على المياه النظيفة والغذاء والمسكن الملائم والتجهيزات الصحية.
    * Sírvanse indicar cuál es la situación de las personas pertenecientes a la minoría en lo que se refiere a su acceso al agua y en relación al abastecimiento y calidad del agua. UN :: ما هي حالة الأشخاص المنتمين إلى الأقلية فيما يتعلق بالحصول على المياه وإمداداتها ونوعيتها؟ وما هو متوسط المسافة إلى أقرب نقطة للمياه بالمقارنة مع الأشخاص المنتمين إلى الأقلية، إذا توفرت مثل هذه المعلومات؟
    En el plano regional, la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño y el Protocolo relativo a los derechos de la mujer de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos incluyen disposiciones específicas sobre el acceso al agua. UN وعلى الصعيد الإقليمي، يتضمن كل من الميثاق الأفريقي بشأن حقوق الطفل ورفاهه، والبروتوكول الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا، أحكاماً محددة تتعلق بالحصول على المياه.
    Además del crecimiento de la población, se incrementará la migración del campo a la ciudad, lo que supondrá un nuevo obstáculo para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio acordados en relación con el acceso al agua y el saneamiento y al mismo tiempo aumentando la contaminación. UN وسيستمر نمو السكان وازدياد معدلات الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، لتزداد بذلك صعوبة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها، فيما يتعلق بالحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي، ويزداد التلوث في الوقت نفسه.
    Los avances en los países menos adelantados han sido desiguales en cuanto al acceso a agua potable en las zonas rurales, que aumentó del 50% al 54% entre 2000 y 2008. UN 40 - كما كان التقدم متفاوتا في أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالحصول على المياه المأمونة في المناطق الريفية، حيث زادت نسبة الحصول على المياه المأمونة من 50 في المائة إلى 54 في المائة بين عامي 2000 و 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus