Amnistía Internacional tomó nota con preocupación de que Suiza había rechazado algunas recomendaciones fundamentales, en particular la relativa a los derechos sociales y económicos. | UN | وأعربت عن قلقها من رفض سويسرا بعض التوصيات الأساسية، ولا سيما التوصية المتعلقة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
Además, la experiencia europea muestra que el sacrificio de los derechos sociales y económicos en tiempos de crisis tiene consecuencias graves para la lucha contra la pobreza. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد بينت الدروس المستقاة من أوروبا أن التضحية بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية وقت الأزمات تترتب عليه عواقب خطيرة بالنسبة لمكافحة الفقر. |
Se toma nota también con preocupación de que algunos efectos de la política económica y social del Gobierno amenazan el disfrute de los derechos sociales y económicos de las personas pertenecientes a comunidades indígenas. | UN | ويلاحظ أيضا مع القلق أن بعض آثار السياسة الاقتصادية والاجتماعية التي تتبعها الحكومة يهدد تمتع اﻷشخاص الذين ينتمون الى مجتمعات السكان اﻷصليين بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
Era urgente definir con claridad las responsabilidades de los gobiernos locales respecto de los derechos socioeconómicos. | UN | ويلزم على الفور زيادة توضيح مسؤوليات الحكومة المحلية فيما يتعلق بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
Se espera que el proceso de promulgación en Namibia, Malawi y Swazilandia, y el reconocimiento de plenos derechos socioeconómicos a los refugiados reconocidos se haya completado a fines de 1999. | UN | ومن المنتظر أن تستكمل خلال عام 1999 عملية سن هذه التشريعات في ناميبيا وملاوي وسوازيلند والاعتراف بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية الكاملة للاجئين المعترف بهم. |
Los ODM no se cumplirán mientras las mujeres y las niñas no gocen de igualdad de derechos económicos y sociales y permanezcan excluidas de la gobernanza política y económica. | UN | وأضاف أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق حيث لا تتمتع النساء والفتيات بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية المتكافئة وحيث تظل مستبعدة من الإدارة الاقتصادية والسياسية. |
27. En la provincia de Bamyan no se dan varias condiciones importantes que constituyan requisitos imprescindibles para el disfrute de los derechos sociales y económicos. | UN | ٢٧- ولا يوجد في مقاطعة باميان عدد من الظروف الهامة اللازمة للتمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
Se toma nota también con preocupación de que algunos efectos de la política económica y social del Gobierno amenazan el disfrute de los derechos sociales y económicos de las personas pertenecientes a comunidades indígenas. | UN | ويلاحظ أيضا مع القلق أن بعض آثار السياسة الاقتصادية والاجتماعية التي تتبعها الحكومة يهدد تمتع اﻷشخاص الذين ينتمون الى مجتمعات السكان اﻷصليين بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
Al mismo tiempo, mi Gobierno opina que es igualmente importante no centrar nuestra atención únicamente en el logro de los derechos civiles y políticos, sino también de los derechos sociales y económicos de nuestros pueblos. | UN | وفي الوقت نفسه، ترى حكومتي أن من المهم بنفس القدر عدم تركيز اهتمامنا على الوفاء بالحقوق المدنية والسياسية فحسب؛ وإنما ينبغي لنا أيضا أن نركز على الوفاء بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية لشعوبنا. |
El Gobierno del Líbano condenó enérgicamente el uso de medidas coercitivas unilaterales y subrayó que si los Estados se abstenían de aplicar medidas de esta índole, sus ciudadanos podían lograr el goce general de los derechos sociales y económicos. | UN | تدين الحكومة اللبنانية بشدة اللجوء إلى التدابير القسرية الانفرادية، وتؤكد على أن الامتناع عن ممارستها يحقق للجميع التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
La situación de los derechos humanos en el sur sigue siendo frágil, en particular en lo que respecta al disfrute de los derechos sociales y económicos. | UN | 70 - لا تزال حالة حقوق الإنسان في جنوب السودان هشة، لا سيما في ما يتعلق بالتمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
6. En el Sudán meridional la situación de los derechos humanos sigue siendo frágil, en particular con respecto al disfrute de derechos sociales y económicos. | UN | 6 - وفي جنوب السودان، لا تزال حالة حقوق الإنسان هشّة، وخاصة فيما يتعلق بالتمتُّع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
Nueva Zelandia acogió con satisfacción el objetivo declarado por Australia de promover los derechos sociales y económicos de sus pueblos indígenas y celebró que hubiera establecido objetivos específicos para realizar esa labor. | UN | ورحّبت نيوزيلندا بالهدف الذي أعلنت عنه أستراليا والذي يتجلى في النهوض بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية لسكانها الأصليين، كما رحبت بتحديد أستراليا غايات معينة لهذا العمل. |
23. Los indicadores de los derechos sociales y económicos miden el nivel de vida de la población. | UN | 23- تحدد المؤشرات المتعلقة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية المستوى المعيشي للسكان. |
Se sostenía que muchas organizaciones no gubernamentales, por su historial de trabajo con las poblaciones rurales durante tantos años de apartheid, eran vehículos importantes para la realización de programas que mejoraran el goce de los derechos sociales y económicos del pueblo. | UN | وادﱡعي بأن منظمات غير حكومية عديدة، نظراً الى علاقاتها السابقة بالطبقات اﻷساسية طوال سنوات الفصل العنصري، تشكل طرائق هامة للاستمرار في البرامج التي من شأنها أن تعزز تمتع الشعب بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
Se espera que el proceso de promulgación en Namibia, Malawi y Swazilandia, y el reconocimiento de plenos derechos socioeconómicos a los refugiados reconocidos se haya completado a fines de 1999. | UN | ومن المنتظر أن تستكمل خلال عام 1999 عملية سن هذه التشريعات في ناميبيا وملاوي وسوازيلند والاعتراف بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية الكاملة للاجئين المعترف بهم. |
Las sentencias del Tribunal Constitucional de Sudáfrica relativas a los derechos socioeconómicos protegidos por la Constitución habían creado una jurisprudencia pionera que era apreciada por la comunidad internacional. | UN | وأدت الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية في جنوب أفريقيا والمتعلقة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية المضمونة في الدستور إلى ظهور سوابق قضائية رائدة تحظي باحترام المجتمع الدولي. |
Las sentencias del Tribunal Constitucional de Sudáfrica relativas a los derechos socioeconómicos protegidos por la Constitución habían creado una jurisprudencia pionera que era apreciada por la comunidad internacional. | UN | وأدت الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية في جنوب أفريقيا والمتعلقة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية المضمونة في الدستور إلى ظهور سوابق قضائية رائدة تحظي باحترام المجتمع الدولي. |
El proyecto consistía en la organización de actividades de sensibilización de la población, promoción ante las autoridades y capacitación de las asociaciones en materia de derechos socioeconómicos de las empleadas domésticas. | UN | وتمثل هذا المشروع في تنظيم أنشطة لتوعية السكان، والدعوة في أوساط السلطة، وتشكيل جمعيات تهتم بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية للفتيات العاملات في الخدمة المنزلية. |
La falta de un control gubernamental transparente y eficaz sobre el sector de la minería priva al Estado de unos fondos que podría dedicar al cumplimiento de sus responsabilidades en materia de derechos económicos y sociales. | UN | وعدم وجود رقابة حكومية شفافة وفعالة على قطاع التعدين يحرم الدولة من أموال كان يمكن تخصيصها لمواجهة مسؤولياتها فيما يتعلق بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية. |
También preocupaban al Comité las causas estructurales que perpetuaban la discriminación y la exclusión en el acceso a los derechos económicos y sociales y al desarrollo. | UN | وأعربت اللجنة عن القلق أيضاً إزاء الأسباب الهيكلية التي تكرس استمرار التمييز وإزاء الحرمان من التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والتنمية. |