Se subrayó asimismo que el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas sería una condición importante del respeto de sus derechos humanos como pueblos. | UN | كما شددوا على أن الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية سيكون شرطا هاما من حيث إعمال ما لها من حقوق الإنسان كشعوب. |
El Comité recomienda al Estado parte que permita el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas, sobre todo en materia de propiedad. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية خاصة في ما يتعلق بحق التملك. |
El Comité recomienda al Estado parte que permita un reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas, sobre todo en materia de propiedad. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية خاصة في ما يتعلق بحق التملك. |
Esto contribuiría a la definición y la elaboración de indicadores, incluido el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas. | UN | وسوف يعزز ذلك تعريف المؤشرات وبناءها، بما في ذلك الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية. |
El reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas y tribales ocupa un lugar destacado en la agenda nacional. | UN | وتحتل مسألة الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية والقبلية مقدمة جدول الأعمال الوطني. |
No obstante, el principio debía basarse siempre en el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas y estar vinculado con su acceso equitativo a la justicia, en caso de que fuera vulnerado. | UN | غير أنه ينبغي للمبدأ أن يستند دوماً إلى الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية وأن يرتبط بوصولها على قدم المساواة إلى العدالة في حالة انتهاك ذلك المبدأ. |
Entre los principales indicadores de pobreza distintos de los ingresos se cuentan la falta de participación o de poder en los sistemas políticos y burocráticos, la carencia de reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas y su falta de acceso a infraestructuras y servicios sociales básicos. | UN | ومن بين مؤشرات الفقر المهمة غير الدخل، افتقار هذه الشعوب إلى كلمة مسموعة أو نفوذ في النظم السياسية والبيروقراطية، وعدم الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية، وعدم وصولها إلى الهياكل والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
60. El CERD se mostró preocupado por que el sistema actual no permitiera el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas, sobre todo el derecho ancestral a la tierra. | UN | 60- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها لأن النظام الراهن لا يسمح بالاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية، وبخاصة الحق الموروث عن الأجداد في ملكية الأرض. |
a) En cuanto a leyes y políticas públicas, Colombia ha sido exaltada como uno de los Estados más adelantados en el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas. | UN | (أ) فيما يتعلق بالقوانين والسياسة العامة، أُثنى على كولومبيا لكونها من الدول التي خطت أشواطا بعيدة في الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية. |
En el marco de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, que constituye el reconocimiento más completo de los derechos colectivos de los pueblos indígenas y un reflejo de las normas mínimas relativas a los derechos humanos necesarias para la promoción y la protección de los pueblos indígenas, se proporcionan más orientaciones en su artículo 31, que establece que: | UN | 15 - ويرد توجيه آخر في المادة 31 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، التي هي أشمل اعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية، وانعكاس للمعايير الدنيا لحقوق الإنسان اللازمة لتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية. وتنص المادة 31 على ما يلي: |
14. El Sr. Eduardo Alfredo Nieva, de la Comisión de Juristas Indígenas en la República Argentina (CJIRA), se refirió a las nuevas alianzas concertadas entre pueblos indígenas y gobiernos, basadas en un creciente reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas. | UN | 14- وأشار السيد إدواردو ألفريدو نييبا (لجنة حقوقيي الشعوب الأصلية في جمهورية الأرجنتين) إلى الشراكات الجديدة المبرمة بين الشعوب الأصلية والحكومات على أساس الاعتراف المتزايد بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية. |
Como paso muy importante en la consolidación del régimen internacional contemporáneo sobre los pueblos indígenas, el Convenio Nº 169 lleva a cabo un reconocimiento notable de los derechos colectivos de los pueblos indígenas en sectores fundamentales, como integridad cultural; consulta y participación; autogobierno y autonomía; derechos a tierras, territorios y recursos; y no discriminación en las esferas social y económica. | UN | وكانت الاتفاقية رقم 169 خطوة هائلة في دعم النظام الدولي المعاصر بشأن الشعوب الأصلية وهي تتيح اعترافاً هاماً بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية في مجالات رئيسية منها السلامة الثقافية؛ والتشاور والمشاركة؛ والحكم الذاتي والاستقلال الذاتي؛ والحقوق في الأراضي والأقاليم والموارد؛ وعدم التمييز في المجالات الاجتماعية والاقتصادية. |
Cuando se examinaran los Objetivos de Desarrollo del Milenio debían considerarse indicadores sobre la pobreza de los pueblos indígenas no relacionados con los ingresos, como la falta de participación de los pueblos indígenas en los sistemas y procesos políticos y burocráticos; el no reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas; y la falta de acceso a infraestructura y servicios sociales básicos. | UN | وينبغي، عند تناول الأهداف الإنمائية للألفية، النظر في المؤشرات المرتبطة بالفقر والشعوب الأصلية وغير المستندة إلى الدخل، مثل تجاهل آراء الشعوب الأصلية في سياق النظم والعمليات السياسية والبيروقراطية؛ وعدم الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية؛ وافتقار تلك الشعوب إلى إمكانية الوصول إلى البنى التحتية والخدمات الاجتماعية الأساسية. |