"بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las Garantías Reales sobre Propiedad Intelectual
        
    • las garantías reales sobre la propiedad intelectual
        
    • las garantías reales constituidas sobre propiedad intelectual
        
    60. Otra cuestión a tratar es la regla de prelación que debe aplicarse a las Garantías Reales sobre Propiedad Intelectual para las que no exista ningún registro especializado de la propiedad intelectual. UN 60- ثمة مسألة أخرى هي قاعدة الأولوية المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية التي لا يوجد لها سجل متخصص.
    Ni la Guía ni el proyecto de suplemento recomiendan que la fecha de validez de las nuevas disposiciones del régimen relativas a las Garantías Reales sobre Propiedad Intelectual sea distinta de la fecha de validez de las demás disposiciones del futuro régimen. UN ولا يوصي الدليل، كما لا يوصي مشروع ملحق الدليل، بأن يكون تاريخ نفاذ أحكام القانون المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية مختلفاً عن تاريخ نفاذ أحكام القانون الأخرى.
    Esta cuestión no concierne únicamente a la propiedad intelectual, pero sí puede darse en su contexto en el que como se sabe impera la lex protectionis, razón por la cual esta regla tal vez facilite el reconocimiento de las Garantías Reales sobre Propiedad Intelectual creadas con arreglo a la ley de un lugar que no sea el de la lex protectionis. UN وهذه المسألة ليست خاصة بالموجودات، فقد تنشأ فيما يتعلق بالممتلكات الفكرية، ويمكن، بالنظر إلى غلبة قانون دولة الحماية، أن تعزز الاعتراف عبر الحدود بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية المنشأة بموجب قانون آخر غير قانون دولة الحماية.
    Es decir, los Estados podrán aplazar la entrada en vigor de las disposiciones relativas a las Garantías Reales sobre Propiedad Intelectual hasta una fecha posterior a la de la entrada en vigor de su nuevo régimen general sobre las garantías reales, pero cuando pongan en vigor esas disposiciones, deberán hacerlo de modo que todas ellas entren en vigor al mismo tiempo. UN وبعبارة أخرى، يجوز أن تؤجِّل الدول بدء نفاذ الأحكام المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية إلى تاريخ يلي بدء نفاذ القانون العام، ولكنها عندما تقرّر أن تعلن نفاذ الأحكام المتعلقة بالضمان الخاص بالممتلكات الفكرية، يجب أن تفعل ذلك بطريقة تضمن بدء نفاذ جميع تلك الأحكام في الوقت ذاته.
    No se trata aquí de una cuestión de bienes específicos, pero podría plantearse en el contexto de la propiedad intelectual y, en vista de la prevalencia del principio lex protectionis, podría mejorar el reconocimiento transfronterizo de las garantías reales sobre la propiedad intelectual constituidas con arreglo a una ley distinta de la lex protectionis. UN وهذه المسألة لا تخص نوعا معينا من الموجودات، بل يمكن أن تنشأ في سياق الممتلكات الفكرية وأن تُعزِّز، نظرا لانتشار نهج قانون الحماية، الاعتراف عبر الحدود بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية التي تُنشأ بمقتضى قانون غير قانون الحماية.
    59. Dado que las recomendaciones de la Guía, relativas a las Garantías Reales sobre Propiedad Intelectual, proponen la introducción de operaciones financieras y comerciales que no existen aún en muchos Estados, tal vez se requieran reglas especiales que faciliten la transición al nuevo régimen. UN 59- ولما كانت توصيات الدليل المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية تتيح فرصاً للتمويل وللمعاملات لم تكن موجودة حتى الآن في عديد من الدول، فقد يُعتقد أن الأمر يقتضي اعتماد أحكام خاصة تحكم الانتقال إلى القانون الجديد.
    53. Por último, en relación con el proyecto de suplemento de la Guía, la Comisión tal vez desee observar que ese proyecto de suplemento podría ser muy útil para los Estados, pues colma los vacíos de la Guía en lo que respecta a las Garantías Reales sobre Propiedad Intelectual. UN 53- وأخيرا، فيما يتعلق بمشروع ملحق الدليل، لعلّ اللجنة تود أن تلاحظ أنه سيعود بفائدة جمّة على الدول لأنه يسدّ الثغرات التي تشوب الدليل فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية.
    Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas: Suplemento relativo a las Garantías Reales sobre Propiedad Intelectual (2010) UN دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة: الملحق المتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية (2010)
    64. El Grupo de Trabajo advirtió que el artículo 111 se basaba en la recomendación 248 del Suplemento relativo a las Garantías Reales sobre Propiedad Intelectual y convino en mantenerlo en el proyecto. UN 64- اتَّفق الفريق العامل على الإبقاء على المادة 111، بعدما لاحظ أنها تستند إلى التوصية 248 الواردة في " الملحق المتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية " .
    59. El Grupo de Trabajo advirtió que el artículo 106 se basaba en la recomendación 243 del Suplemento relativo a las Garantías Reales sobre Propiedad Intelectual. UN 59- لاحظ الفريق العامل أنَّ المادة 106 تستند إلى التوصية 243 الواردة في " الملحق المتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية " .
    60. El Grupo de Trabajo advirtió que el artículo 107 se basaba en la recomendación 244 del Suplemento relativo a las Garantías Reales sobre Propiedad Intelectual. UN 60- لاحظ الفريق العامل أنَّ المادة 107 تستند إلى التوصية 244 الواردة في " الملحق المتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية " .
    61. El Grupo de Trabajo advirtió que el artículo 108 se basaba en la recomendación 245 del Suplemento relativo a las Garantías Reales sobre Propiedad Intelectual. UN 61- لاحظ الفريق العامل أنَّ المادة 108 تستند إلى التوصية 245 الواردة في " الملحق المتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية " .
    62. El Grupo de Trabajo advirtió que el artículo 109 se basaba en la recomendación 246 del Suplemento relativo a las Garantías Reales sobre Propiedad Intelectual. UN 62- لاحظ الفريق العامل أنَّ المادة 109 تستند إلى التوصية 246 الواردة في " الملحق المتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية " .
    63. El Grupo de Trabajo advirtió que el artículo 110 se basaba en la recomendación 247 del Suplemento relativo a las Garantías Reales sobre Propiedad Intelectual. UN 63- لاحظ الفريق العامل أنَّ المادة 110 تستند إلى التوصية 247 الواردة في " الملحق المتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية " .
    58. Tal vez convenga, en el contexto de las Garantías Reales sobre Propiedad Intelectual, reexaminar la regla en virtud de la cual el conocimiento por parte de un reclamante concurrente de la existencia de un derecho no es un factor pertinente para determinar el grado de prelación (véase A/CN.9/631, recomendación 75). UN 58- قد يلزم إعادة النظر في القاعدة التي تنص على أن العلم بوجود حق لدى مطالب منافس هو أمر غير ذي أهمية في تقرير الأولوية فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية (انظر التوصية 75 في الوثيقة A/CN.9/631).
    59. La regla según la cual la inscripción en un registro especializado (inclusive en un registro de la propiedad intelectual) confiere a un derecho una prelación superior a la que tenga un derecho inscrito en el registro general de garantías reales es válida también en lo que respecta a las Garantías Reales sobre Propiedad Intelectual (véase A/CN.9/631, recomendación 83). UN 59- إن القاعدة القائلة بأن تسجيل حق ضماني ما في سجل متخصص (بما فيه سجل للممتلكات الفكرية) يجعل ذلك الحق أعلى أولوية من الحق المسجل في السجل العام للحقوق الضمانية هي قاعدة مناسبة فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية (انظر التوصية 83 في الوثيقة A/CN.9/631).
    En la 25ª sesión, celebrada el 29 de octubre, el representante de Austria, en nombre de la Mesa, presentó un proyecto de resolución titulado " Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas: Suplemento relativo a las Garantías Reales sobre Propiedad Intelectual " (A/C.6/65/L.6). UN 9 - في الجلسة 25 المعقودة في 29 تشرين الأول/أكتوبر، عرض ممثل النمسا، باسم المكتب، مشروع قرار معنون " دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة: الملحق الخاص بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية " (A/C.6/65/L.6).
    Las únicas consideraciones adicionales son las siguientes: a) el resto del régimen recomendado en la Guía deberá entrar en vigor ya sea antes o al mismo tiempo que sus disposiciones relativas a las Garantías Reales sobre Propiedad Intelectual, y b) la puesta en vigor de las disposiciones relativas a las Garantías Reales sobre Propiedad Intelectual deberá hacerse, respecto de todas ellas, al mismo tiempo. UN والاعتبارات الإضافية الوحيدة هي التالية: (أ) يجب أن يبدأ نفاذ القانون الموصى به في الدليل بكامله إما بالتزامن مع بدء نفاذ الأحكام المتعلقة بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية أو قبل ذلك؛ و(ب) يجب أن يبدأ نفاذ الأحكام المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية ككل.
    Se trata de un proyecto complementario de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas (2007) (la " Guía " ) que incorpora los principios de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos en el Comercio Internacional (2001), y el Suplemento relativo a las Garantías Reales sobre Propiedad Intelectual (2010). UN ويهدف هذا المشروع إلى متابعة دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة (2007) ( " الدليل " ) الذي يجسِّد مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات في التجارة الدولية (2001)، والملحق المتعلّق بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية (2010).
    C. Aprobación de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas: Suplemento relativo a las garantías reales constituidas sobre propiedad intelectual UN اعتماد دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة. الملحق الخاص بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية خامسا-

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus