El Comité recomienda encarecidamente al Estado Parte que considere la posibilidad de ratificar el Primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos o de adherirse a él. | UN | ٩٣ - وتوصي اللجنة بشدة بأن تنظر الدولة الطرف في التصديق على البروتوكول الاختياري اﻷول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو الانضمام اليه. |
El Comité recomienda encarecidamente al Estado Parte que considere la posibilidad de ratificar el Primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos o de adherirse a él. | UN | ٩٣ - وتوصي اللجنة بشدة بأن تنظر الدولة الطرف في التصديق على البروتوكول الاختياري اﻷول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو الانضمام اليه. |
Esta conclusión, sin embargo, no da una respuesta jurídica a la pregunta hecha más arriba, a saber, si la pena capital se ha de considerar pena cruel, inhumana o degradante con arreglo al artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos o al artículo 16 de la Convención contra la Tortura. | UN | غير أن هذا الاستنتاج لا يقدم إجابة قانونية عن السؤال المطروح أعلاه، وهو تحديداً ما إذا كانت عقوبة الإعدام تُعتبر عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بالمعنى المتوخى في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو المادة 16 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
La pena de muerte no está prohibida en el derecho internacional, ni en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos ni en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | واستطرد قائلاً إن عقوبة الإعدام غير محظورة في القانون الدولي أو في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
vii) La víctima o sus familiares pueden presentar denuncias ante la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos o ante la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH) de la Organización de los Estados Americanos (OEA). | UN | يمكن للضحية أو أقارب الضحية رفع الشكوى إلى مفوضية حقوق الإنسان في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التابعة لمنظمة الدول الأمريكية. |
El 26 de julio de 1996, fecha de clausura del 57º período de sesiones del Comité de Derechos Humanos, 134 Estados habían ratificado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos o se habían adherido a él y 88 Estados habían ratificado el Protocolo Facultativo del Pacto o se habían adherido a él. | UN | ١ - حتى ٦٢ تموز/يوليه ٦٩٩١، تاريخ اختتام الدورة السابعة والخمسين للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، صدقت ٤٣١ دولة على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو انضمت اليه أو أعلنت خلافتها لدول أخرى فيه، وصدقت ٨٨ دولة على البروتوكول الاختياري للعهد أو انضمت اليه. |
El 26 de julio de 1996, fecha de clausura del 57º período de sesiones del Comité de Derechos Humanos, 134 Estados habían ratificado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos o se habían adherido a él y 88 Estados habían ratificado el Protocolo Facultativo del Pacto o se habían adherido a él. | UN | ١ - حتى ٦٢ تموز/يوليه ٦٩٩١، تاريخ اختتام الدورة السابعة والخمسين للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، صدقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو انضمت إليه أو خلفت فيه دولا أخرى ٤٣١ دولة، وصدقت على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد أو انضمت إليه ٨٨ دولة. |
Los Estados daban algunas veces prueba de una falta de entusiasmo por adherirse al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos o a otros procedimientos de denuncia de las Naciones Unidas debido a su participación en los mecanismos establecidos en virtud del Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | فالدول تبدي أحياناً عدم استعداد لتبني البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو غيره من إجراءات اﻷمم المتحدة الخاصة بتقديم الشكاوى وذلك بسبب مشاركتها في اﻵليات المنشأة بموجب الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
de Derechos Civiles y Políticos o se habían adherido a él, al 1º de agosto de 1999 (145) | UN | بالحقوق المدنية والسياسية أو انضمت إليه حتى ١ آب/أغسطس ١٩٩٩ )١٤٥( |
25. El Grupo de Trabajo actuará sobre la base de los informes solicitados a Estados que no son partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos o en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | 25- وسيعمل هذا الفريق العامل على أساس التقارير المطلوبة من الدول غير الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Guiada por el Comentario general Nº 26 del Comité de Derechos Humanos, en el que el Comité observó que el derecho internacional no permite que un Estado que haya ratificado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos o se haya adherido a él originariamente o a título de sucesión lo denuncie ni se retire de él, | UN | وإذ تسترشد بالتعليق العام 26 للجنة المعنية بحقوق الإنسان الذي لاحظت فيه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن القانون الدولي لا يسمح للدول التي صادقت أو انضمت إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو خلفت غيرها فيه أن تنقض هذا العهد أو أن تنسحب منه، |
Lista de los Estados que han ratificado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos o se han adherido a él al 1º de agosto de 2003 (149) | UN | قائمة الدول التي صدقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو انضمت إليه حتى 1 آب/أغسطس 2003 (149) |
Lista de los Estados que han ratificado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos o se han adherido a él al 2 de agosto de 2005 (155) | UN | قائمة الدول التي صدقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو انضمت إليه حتى 2 آب/أغسطس 2005 (154) |
56. El Senegal realiza actividades en diversos ámbitos relativos a los Derechos Civiles y Políticos o bien los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 56- تُساهم السنغال مساهمة نشطة في ميادين متنوعة تتصل بالحقوق المدنية والسياسية أو بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La orientación sexual y la identidad de género, como la discapacidad, la edad y el estado de salud, no se mencionan expresamente entre los motivos enumerados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos o el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | والميل الجنسي والهوية الجنسانية، مثل الإعاقة، والسن، والحالة الصحية، ليست مذكورة صراحة ضمن الأسباب الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Así ocurre, por ejemplo, cuando el Estado interesado no es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos o en el Protocolo Facultativo, o cuando el tema queda indiscutiblemente fuera del ámbito del Pacto o la comunicación no contiene información básica sobre los hechos y las alegaciones. | UN | وتظهر هذه الحالة مثلاً عندما لا تكون الدولة المعنية طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو في البروتوكول الاختياري، أو لا يكون الموضوع مشمولاً بنطاق العهد بشكل ملموس أو عندما تفتقر الرسالة إلى المعلومات الأساسية عن الوقائع والادعاءات. |
La pena de muerte no está prohibida por el derecho internacional ni por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos ni por la Declaración Universal de Derechos Humanos y es una cuestión que forma parte de los asuntos internos de los Estados. | UN | وأضاف أن عقوبة الإعدام غير محظورة بموجب القانون الدولي، أو بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهي تتعلق بالشؤون الداخلية للدول. |
No obstante, esos derechos no figuran expresamente en los artículos 6 y 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos ni en ningún otro instrumento de las Naciones Unidas. | UN | ولكن هذه الحقوق لم تُذكر بصورة صريحة في المادة 6 أو 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو في أي صك آخر من صكوك الأمم المتحدة. |
El Gobierno facilitó al Grupo de Trabajo información adicional en la que, después de analizar los instrumentos jurídicos y las medidas prácticas de protección de los derechos humanos según la ley islámica (Shari’a), recordaba que el Reino de Arabia Saudita no es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos ni en su Protocolo Facultativo. | UN | وتزود الحكومة الفريق العامل بمزيد من المعلومات جاء فيها، بعد تحليل الصكوك القانونية والتدابير العملية الموجهة لحماية حقوق اﻹنسان بموجب الشريعة، الاشارة إلى أن المملكة العربية السعودية ليست من الدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو بروتوكوله الاختياري. |
En consecuencia, durante los conflictos armados, los Estados no podrán invocar suspensiones con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos u otros instrumentos de derechos humanos para justificar no ofrecer a cualquier persona, indistintamente de su categoría, las salvaguardias mínimas de un proceso con las debidas garantías y de un juicio imparcial. | UN | وتبعاً لذلك، لا يجوز للدول أن تتذرع أثناء النـزاعات المسلحة بإجراءات عدم التقيد المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو غيره من صكوك حقوق الإنسان لتبرير عدم منح أي شخص، أياً كان تصنيفه، الحد الأدنى من ضمانات حماية حقه في تطبيق الأصول القانونية المرعية وفي محاكمة عادلة. |
29. Algunos gobiernos subrayan que el ser humano está en el centro del desarrollo. El desarrollo en sentido amplio requiere democracia, buen manejo de los asuntos públicos y el pleno disfrute de los derechos humanos, tanto de los derechos civiles y políticos como de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ٩٢- وتشدد بعض الحكومات على أن اﻹنسان هو محور التنمية، وعلى أن التنمية بالمعنى الواسع للكلمة تتحقق عن طريق الديمقراطية، وحسن تسيير الشؤون العامة، والتمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، سواء تعلق اﻷمر بالحقوق المدنية والسياسية أو الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |