Hizo notar que en otros instrumentos internacionales, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, se contemplaba la posibilidad de limitar derechos que podían restringir los derechos de los demás. | UN | ولاحظ أن الصكوك الدولية الأخرى مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري تسمح بتقييد الحقوق التي قد تفرض على حقوق الآخرين. |
A este respecto, la Argentina enumeró varios instrumentos de derechos humanos, entre ellos el Pacto de Derechos Civiles y Políticos y la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وفي هذا الصدد، أوردت الأرجنتين عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
principal de la misión consistiría en verificar el respeto de los derechos humanos establecidos en la Constitución de Haití y en los instrumentos internacionales en que es parte Haití, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención Americana sobre Derechos Humanos. | UN | وسيكون الهدف الرئيسي للبعثة التحقق من احترام حقوق الانسان على النحو المنصوص عليه في دستور هايتي وفي الصكوك الدولية التي تكون هايتي طرفا فيها، وبخاصة، العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان. |
Algunos Estados parte se refirieron expresamente a la aplicabilidad de los tratados pertinentes sobre derechos humanos, incluidos el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وذكر عدد قليل من الدول الأطراف صراحةً إمكانية تطبيق معاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
También reviste una importancia especial para las minorías el principio de la participación, sin ningún tipo de discriminación, en la esfera pública, tal como garantizan tanto el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos como la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | كما أن من المبادئ التي تهم كثيراً الأقليات مبدأ المشاركة، دون تمييز، في الحياة العامة، على نحو ما يكفله العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Las directrices que imparte se ajustan a la legislación sobre las restricciones justificables a la libertad de expresión en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y del Convenio Europeo. | UN | وجاءت دعوة هيئة تطوير قطاع وسائط الإعلام أيضاً موافقة للقانون فيما يتعلق بالقيود المبررة على حرية التعبير بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الأوروبية. |
Aplica los procedimientos correspondientes a las quejas individuales presentadas en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | ينفذ اﻹجراءات المتعلقة بالشكاوى الفردية في إطار البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. ف - ٢ |
El principal objetivo de la Misión es seguir verificando el respeto de los derechos humanos según se establece en la Constitución de Haití y en los instrumentos internacionales en que Haití es parte, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención Americana sobre los Derechos Humanos. | UN | ولن يفتأ يكون الهدف الرئيسي للبعثة هو التحقق من احترام حقوق اﻹنسان على النحو المنصوص عليه في دستور هايتي وفي الصكوك الدولية التي تكون هايتي طرفا فيها، وبخاصة، العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان. |
4. Bosnia y Herzegovina es Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | ٤ - إن البوسنة والهرسك دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
4. Bosnia y Herzegovina es Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | ٤- إن البوسنة والهرسك دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
La Convención Europea limita su enunciado a los casos precedentemente citados, en tanto que para el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención Americana son igualmente intangibles el derecho al reconocimiento de la personalidad jurídica y la libertad de conciencia y religión. | UN | وتقتصر الاتفاقية اﻷوروبية في نصها على الحالات المذكورة آنفاً، بينما في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية اﻷمريكية لا يجوز المساس أيضاً بالحق في الاعتراف بالشخصية القانونية وحرية الوجدان والدين. |
Por consiguiente, alienta al Gobierno de China a que se plantee la posibilidad de ratificar los tratados en que aún no es parte, a saber, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | ولذا تشجع اللجنة حكومة الصين على النظر في التصديق على المعاهدات التي لم تصبح طرفا فيها بعد، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم. |
Por consiguiente, el Comité alienta al Gobierno de China a que se plantee la posibilidad de ratificar los tratados en los que aún no es parte, a saber, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | ولذا تشجع اللجنة حكومة الصين على النظر في التصديق على المعاهدات التي لم تصبح طرفا فيها بعد، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم. |
En otras respuestas se sugiere que las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos, particularmente del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, constituyen una base apropiada y adecuada para establecer respuestas jurídicas y políticas a la incitación al odio y a la violencia en particular. | UN | وذكرت ردود أخرى أن أحكام صكوك حقوق الإنسان الدولية، وخاصة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، توفر أساسا مناسبا وكافيا يمكن أن تستند إليه الاستجابات القانونية والسياسات المتعلقة بالتحريض على الكراهية وبالعنف على وجه الخصوص. |
Los esfuerzos de las Naciones Unidas condujeron también a la ratificación de dos importantes tratados internacionales sobre derechos humanos: el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وتمخضت الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة كذلك عن التصديق على معاهدتين رئيسيتين من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وهما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية لمناهضة التمييز العنصري. |
En 2010 presentó los informes relativos al Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وفي عام 2010، قدمت تقاريرها عن البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية، وعن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
En consecuencia, se aprobaron dos leyes que tipificaban como delito la mutilación genital femenina y la trata de seres humanos, se revisó el estatuto de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y se ratificaron el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | ونتيجة لذلك، اعتُمد قانونان لتجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والاتجار بالبشر، ونُقّح النظام الأساسي للجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وصُدّق على كل من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
4. El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial establecen claramente el derecho de acceso como parte del derecho internacional de los derechos humanos. | UN | 4- ويرسي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بوضوح حق الوصول كجزء من القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Algunos Estados parte se refirieron expresamente a la aplicabilidad de los tratados pertinentes sobre derechos humanos, incluidos el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وذكر عدد قليل من الدول الأطراف صراحةً إمكانية تطبيق معاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Algunos Estados parte se refirieron expresamente a la aplicabilidad de los tratados pertinentes de derechos humanos, entre ellos el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales. | UN | وذكر عدد قليل من الدول الأطراف صراحةً إمكانية تطبيق معاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
44. Tanto el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos como la Convención Americana sobre Derechos Humanos reconocen el derecho de reunión pacífica pero admiten restricciones " previstas por la ley " que sean " necesarias " en interés de la seguridad pública o del orden público. | UN | ٤٤ - إن كلا من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان يقران بالحق في التجمع السلمي وإن كانا يسمحان بفرض قيود " ينص عليها القانون " " كلما اقتضت ذلك " مصلحة اﻷمن العام أو النظام العام. |
Estas disposiciones reflejan las del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y del Convenio Europeo de Derechos Humanos y pueden invocarse directamente ante el Tribunal Supremo en virtud de las disposiciones contenidas en el artículo 16 de la Constitución. | UN | وهذه الأحكام تعكس الأحكام الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وهي قابلة للتنفيذ، بصورة مباشرة، بالنسبة للدعوى المرفوعة من الفرد أمام المحكمة العليا بموجب أحكام المادة 16 من الدستور. |