El Estado puede ayudar a las personas de esos grupos a superar esas desventajas, pero de un modo que no menoscabe los derechos y libertades fundamentales de las personas ajenas a dichos grupos. | UN | فقد تساعد الدولة أشخاصاً منتمين إلى تلك الفئات للتغلب على تلك العقبات، ولكن يتعين أن يتم ذلك بطريقة لا تمس بالحقوق والحريات الأساسية لمن لا ينتمون لتلك الفئات. |
No obstante, el examen de las decisiones relativas a los derechos y libertades fundamentales no se podrá exceptuar de la competencia de los tribunales. | UN | ومع ذلك لا يمكن استبعاد مراجعة القرارات المتعلقة بالحقوق والحريات الأساسية من اختصاص المحاكم. |
No obstante, el examen de las decisiones referentes a los derechos y libertades fundamentales no puede quedar al margen de la competencia de los tribunales. | UN | ولكن لا يمكن استبعاد مراجعة القرارات المتعلقة بالحقوق والحريات الأساسية من اختصاص المحاكم. |
Sobre todo, la competencia de los tribunales no excluye la investigación de decisiones relativas a los derechos y las libertades fundamentales que garantiza la Carta. | UN | ففي المقام الأول، لا تستبعد ولاية المحكمة التحقيق في القرارات ذات الصلة بالحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الميثاق. |
El Gobierno debe esforzarse no sólo por garantizar que las mujeres gocen de los mismos derechos que los hombres, sino también por modificar las costumbres y las prácticas que impiden a las mujeres ejercer sus derechos y libertades fundamentales. | UN | وقالت إن على الحكومة أن تعمل ليس على أن تكفل فقط تمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل، بل أن تكفل أيضا تغيير الأعراف والممارسات التي تخل بالتمتع بالحقوق والحريات الأساسية للمرأة. |
La falta de seguridad sigue siendo el principal obstáculo para el goce de los derechos y libertades fundamentales. | UN | ويبقى انعدام الأمن أكبر عقبة تواجه التمتع بالحقوق والحريات الأساسية. |
Existe una política nacional sobre niños huérfanos y vulnerables que prevé el disfrute de los derechos y libertades fundamentales por los niños huérfanos y desfavorecidos. | UN | وثمة سياسة وطنية بشأن الأيتام والأطفال المستضعفين تتوخى تمتع الأيتام والأطفال المحرومين بالحقوق والحريات الأساسية. |
Las disposiciones sobre derechos y libertades fundamentales de la Constitución de 1970 planteaban no obstante varios problemas. | UN | وقليلة هي الحالات التي طعن فيها في حكم دستور عام 1970 المتعلق بالحقوق والحريات الأساسية. |
Se congratuló de que los ciudadanos tuvieran acceso a los derechos y libertades fundamentales. | UN | ورحبت بإتاحة الفرصة للمواطنين للتمتع بالحقوق والحريات الأساسية. |
La Constitución reconoce asimismo los derechos y libertades fundamentales como base del estado democrático de derecho. | UN | وهو يعترف أيضاً بالحقوق والحريات الأساسية باعتبارها أساس سيادة القانون الديمقراطية. |
Además, el efecto combinado de la aplicación de las leyes de emergencia y seguridad restringe considerablemente el disfrute de los derechos y libertades fundamentales en la región. | UN | وعلاوة على ذلك، تسبب التأثير المزدوج الناجم عن تطبيق قوانين الطوارئ والأمن إلى حد كبير في إعاقة التمتع بالحقوق والحريات الأساسية في الإقليم. |
Algunos agentes han procurado limitar el lenguaje sobre los derechos y libertades fundamentales en el proyecto de Constitución. | UN | سعت بعض الأطراف الفاعلة إلى تقييد الأحكام المتعلقة بالحقوق والحريات الأساسية في مشروع الدستور. |
La igualdad supone el disfrute pleno y en condiciones de igualdad de todos los derechos y libertades fundamentales. | UN | وتشمل المساواة التمتع الكامل وعلى قدم المساواة بالحقوق والحريات الأساسية كافة. |
No obstante, el examen de las decisiones referentes a los derechos y libertades fundamentales no puede quedar al margen de la competencia de los tribunales. | UN | إلا أن مراجعة القرارات المتعلقة بالحقوق والحريات الأساسية قد لا تستثنى من اختصاص المحاكم. |
El aumento de la intolerancia y de la polarización causado por la prolongada crisis política ya ponen en peligro el pleno goce de los derechos y libertades fundamentales. | UN | فتزايد التعصب والاستقطاب الناجم عن الأزمة السياسية الممتدة يلقي بالفعل ظلالا من الشكوك على التمتع التام بالحقوق والحريات الأساسية. |
Sobre todo, la competencia de los tribunales no excluye la investigación de decisiones relativas a los derechos y las libertades fundamentales que garantiza la Carta. | UN | ولا تستبعد ولاية المحكمة، في المقام الأول، التحقيق في القرارات ذات الصلة بالحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الميثاق. |
Toda persona disfrutará de los derechos y las libertades fundamentales que se recogen en la Carta de Derechos en la mayor medida posible que sea compatible con la naturaleza del derecho o la libertad fundamental. | UN | ويحق لكل شخص التمتع بالحقوق والحريات الأساسية الواردة في شرعة الحقوق إلى أقصى حد يتسق مع طبيعة الحق أو الحرية الأساسية. |
La necesidad de garantizar que el disfrute de los derechos y las libertades fundamentales por una persona no socave los derechos y las libertades fundamentales de los demás; | UN | ضرورة كفالة عدم مساس تمتع أي فرد بحقوقه وحرياته الأساسية بالحقوق والحريات الأساسية للآخرين؛ |
2. Las normas relativas a los derechos fundamentales y a las libertades que la Constitución reconoce se interpretarán de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados y acuerdos internacionales sobre las mismas materias ratificados por España. | UN | 2- إن المبادئ المتعلقة بالحقوق والحريات الأساسية المعترف بها في الدستور تفسَّر تفسيراً يتفق والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات والاتفاقات الدولية بشأنها التي صادقت عليها إسبانيا. |
Por lo que se refiere a los derechos humanos y las libertades fundamentales, en la Constitución se reconocen los derechos siguientes: | UN | وفيما يتعلق بالحقوق والحريات الأساسية للإنسان، ورد في الدستور النص على الحقوق التالية: |
En la práctica, con frecuencia también se les denegaba un acceso en condiciones de igualdad a los derechos básicos y las libertades fundamentales. | UN | ومن الناحية العملية، كان المعوقون محرومين في كثير من الأحيان من المساواة في التمتع بالحقوق والحريات الأساسية. |
El diálogo basado en la no selectividad y la transparencia es el único camino para asegurarse de que todos gocen de los derechos y libertades básicos garantizados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y sus instrumentos internacionales conexos. | UN | ومضت قائلة إن الحوار القائم على الشفافية واللاانتقائية هو السبيل الوحيد لضمان تمتع الجميع بالحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وما يرتبط به من صكوك دولية. |