"بالحقيقة والعدالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Verdad y la Justicia
        
    • verdad y justicia
        
    Acoge con beneplácito la creación de la Comisión Nacional de la Verdad y la Justicia y sugiere que ésta realice sus trabajos con mayor celeridad. UN وأبدى ترحيبه بإنشاء اللجنة الوطنية المعنية بالحقيقة والعدالة ودعا الى حث خطى العمل الذي تقوم به.
    Asimismo, es motivo de preocupación que en el mandato de la Comisión Nacional de la Verdad y la Justicia se disponga una investigación selectiva de las violaciones más graves. UN وهو قلق فضلا عن ذلك ﻷن ولاية اللجنة الوطنية المعنية بالحقيقة والعدالة تنص على تحقيق انتقائي في أخطر الانتهاكات.
    Además, pide que se aclare si la reparación individual que se dará a las víctimas como resultado de la labor de la Comisión Nacional de la Verdad y la Justicia comprenderá el pago de indemnizaciones. UN وطلبت أيضا توضيح ما إذا كان جبر الضرر الفردي الذي سيوفر للضحايا كمتابعة للعمل الذي تضطلع به اللجنة الوطنية المعنية بالحقيقة والعدالة سيشمل التعويض.
    Aunque aún no se ha terminado de organizar la Comisión Nacional de la Verdad y la Justicia, es importante que esa investigación se inicie cuando aún es posible obtener las pruebas correspondientes. UN وقال إن من الضروري، على الرغم من أن إنشاء اللجنــة الوطنية المعنيــة بالحقيقة والعدالة لم يكتمل بعد، أن تبدأ التحقيقات في الوقت الذي لا يزال جمع أدلة اﻹثبات فيه ممكنا.
    La resistencia a las políticas públicas de verdad y justicia queda manifiesta en una estrategia de retrasos en los procesos judiciales y en una campaña de acoso, incluidas algunas agresiones físicas y, en lo que constituye un caso de extrema gravedad, en una desaparición. UN وتتجلى مقاومة السياسات العامة المتعلقة بالحقيقة والعدالة في استراتيجية قائمة على تأخير الإجراءات القضائية، وحملة تحرش، بما في ذلك بعض الاعتداءات البدنية وحالة اختفاء كانت بمثابة قضية بالغة الخطورة.
    31. Sorprende también el hecho de que, hasta el presente, sólo se haya designado a un miembro, el Presidente, de la Comisión Nacional de la Verdad y la Justicia. UN ١٣ - وأعرب عن دهشته أيضا ﻷنه لم يعين حتى اﻵن في اللجنة الوطنية المعنية بالحقيقة والعدالة سوى شخص واحد، وهو الرئيس.
    Las investigaciones de la Comisión Nacional para la Verdad y la Justicia deben proceder antes de que pueda determinarse en qué casos es aplicable la amnistía. UN وقبل تحديد الحالات التي يكون من الملائم فيها إصدار العفو، يجب أن تمضي قدما تحقيقات اللجنة الوطنية المعنية بالحقيقة والعدالة.
    A fin de fomentar la reconciliación nacional y restablecer la confianza del pueblo haitiano en su sistema judicial, se ha creado una Comisión Nacional de la Verdad y la Justicia, con el objeto de divulgar la verdad acerca de las violaciones de los derechos humanos y determinar las responsabilidades individuales e institucionales respecto de esos delitos. UN ومن أجل تعزيز المصالحة الوطنية واستعادة ثقة شعب هايتي بنظامه القضائي، أنشئت لجنة وطنية معنية بالحقيقة والعدالة بهدف إعلان الحقائق على المﻷ فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان وتقرير المسؤولية الفردية والمؤسسية عن تلك الجرائم.
    27. Sería interesante saber cómo el Gobierno haitiano ha previsto organizar la Comisión Nacional de la Verdad y la Justicia y cuál será la composición de ésta. UN ٧٢ - وأبدى اهتماما بمعرفة الطريقة التي تعتزم حكومة هايتي أن تنظم بها اللجنة الوطنية المعنية بالحقيقة والعدالة والشكل، الذي سيكون عليه تكوين عضويتها.
    El Sr. Luthor cree firmemente en la Verdad y la Justicia, señorita Lane. Open Subtitles سيد (لوثر) مؤمن قوي بالحقيقة والعدالة يا آنسة (لاين).
    El señor Luthor es un firme creyente en la Verdad y la Justicia. Open Subtitles السيد (لوثر) مؤمن قوي بالحقيقة والعدالة.
    Es necesario que se defina con mayor claridad cómo se tipifican los delitos políticos y los " delitos de sangre " en la ley de amnistía, y es menester más información sobre la composición y duración de la Comisión Nacional de la Verdad y la Justicia y sobre el marco en que se celebrarán las próximas elecciones. UN وقالت إنه يلزم توفير تعريف أوضح لمفهوم الجرائم السياسية " وجرائم الثأر " بموجب قانون العفو العام، كما يلزم توفير مزيد من المعلومات عن تركيب عضوية اللجنة الوطنية المعنية بالحقيقة والعدالة ومدة ولايتها، وعن إطار الانتخابات التي ستعقد قريبا.
    31. La oradora estaría menos inquieta sobre la cuestión de la amnistía si el Gobierno o la Comisión Nacional para la Verdad y la Justicia interpretara la ley de amnistía en el sentido de que podía declararse una amnistía sólo respecto de delitos y transgresiones perpetrados contra la seguridad del Estado, y no contra particulares. UN ٣١ - ولا يقلقها كثيرا فيما يتعلق بمسألة العفو إذا ما فسرت الحكومة أو اللجنة الوطنية المعنية بالحقيقة والعدالة قانون العفو بأنه يعني عدم إمكان إصدار العفو إلا في حالات الجرائم والمخالفات المرتكبة ضد أمن الدولة، وليس ضد اﻷفراد.
    2. La Sra. DENERVILLE (Haití), respondiendo a preguntas anteriores, dice que la Comisión Nacional para la Verdad y la Justicia está compuesta por tres miembros haitianos y tres extranjeros, a saber: un representante de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos, un representante de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, y un representante de la Comunidad del Caribe (CARICOM). UN ٢ - السيدة دنرفيل )هايتي(: قالت، ردا على أسئلة وجهت من قبل، إن اللجنة الوطنية المعنية بالحقيقة والعدالة مشكلة من ثلاثة أعضاء من هايتي وثلاثة أعضاء أجانب، هم: ممثل عن اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، وممثل عن لجنة حقوق اﻹنسان للبلدان اﻷمريكية، وممثل عن الجماعة الكاريبية.
    Para que la Verdad y la Justicia no queden menoscabadas en los esfuerzos por establecer la paz, el Consejo de Seguridad en su resolución 1261 (1999) destaca la obligación de todos los Estados de poner fin a la impunidad y de enjuiciar a los responsables de violaciones graves de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949. UN 62 - ولكفالة عدم التضحية بالحقيقة والعدالة في إطار الجهود المبذولة لإقامة السلام، يشدد مجلس الأمن في القرار 1261 (1999) على مسؤولية جميع الدول فـي وضع نهاية للإفلات من العقاب، وعلى التزامها بمحاكمة المسؤولين عــن الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيـــات جنيف المؤرخـــة 12 آب/أغسطس 1949.
    La resistencia a las políticas públicas de verdad y justicia queda manifiesta en una estrategia de retrasos en los procesos judiciales y en una campaña de acoso, incluidas algunas agresiones físicas y, en lo que constituye un caso de extrema gravedad, en una desaparición. UN وتتجلى مقاومة السياسات العامة المتعلقة بالحقيقة والعدالة في استراتيجية قائمة على تأخير الإجراءات القضائية، وحملة تحرش، بما في ذلك بعض الاعتداءات البدنية وحالة اختفاء كانت بمثابة قضية بالغة الخطورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus