"بالحق السيادي للدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el derecho soberano de los Estados
        
    Reconocen el derecho soberano de los Estados de promulgar leyes y reglamentaciones respecto de la entrada de los extranjeros y las condiciones de su permanencia en sus países. UN إننا نعترف بالحق السيادي للدول في إصدار قوانين وأنظمة تتعلق بدخول الغرباء وبشروط وأحكام بقائهم.
    El posible tratado debe reconocer el derecho soberano de los Estados a regular las transferencias de armas dentro de su territorio. UN وينبغي أن تعترف المعاهدة المحتملة بالحق السيادي للدول في تنظيم عمليات نقل الأسلحة داخل أراضيها.
    Se debe reconocer, asimismo, el derecho soberano de los Estados a regular la transferencia de armas dentro de su territorio, en consonancia con su respectivo ordenamiento jurídico interno. UN ويجب أيضا الاعتراف بالحق السيادي للدول في تنظيم عمليات نقل الأسلحة داخل أراضيها وفقا للقوانين الداخلية لكل منها.
    Reconocemos el derecho soberano de los Estados a garantizar su propia defensa; sin embargo, es completamente evidente que no se ha hecho un gasto comparable en la promoción del desarrollo económico o en el alivio de la pobreza. UN وفي حين نعترف بالحق السيادي للدول في ضمان قدرتها على الدفاع عن النفس، من الواضح تماما أنه لا يتم الإنفاق بقدر مماثل على التنمية الاقتصادية أو للتخفيف من حدة الفقر.
    Las asociaciones se ciñen a los principios de transparencia, rendición de cuentas, beneficio y respeto mutuos, y equilibrio sectorial y geográfico, sin comprometer el derecho soberano de los Estados ni la independencia y neutralidad del sistema de las Naciones Unidas. UN وتتبع الشراكات مبادئ الشفافية، والمساءلة، والمنفعة والاحترام المتبادلين، والتوازن القطاعي والجغرافي، وعدم المساس بالحق السيادي للدول أو باستقلال وحياد منظومة الأمم المتحدة.
    Las asociaciones se ciñen a los principios de transparencia, rendición de cuentas, beneficio y respeto mutuos y equilibrio sectorial y geográfico, sin comprometer el derecho soberano de los Estados ni la independencia y neutralidad del sistema de las Naciones Unidas. UN وتتبع الشراكات مبادئ الشفافية، والمساءلة، والمنفعة والاحترام المتبادلين، والتوازن القطاعي والجغرافي، وعدم المساس بالحق السيادي للدول أو باستقلال وحياد منظومة الأمم المتحدة.
    Sin perjuicio de reconocer el derecho soberano de los Estados partes a retirarse del Tratado, reafirmamos también que los Estados serán responsables por la violación de las obligaciones internacionales que hayan asumido con anterioridad a su retiro de un tratado. UN وإذ نقر بالحق السيادي للدول الأطراف في الانسحاب من المعاهدة، فإننا نؤكد مجددا كذلك أن الدولة تبقى مسؤولة عن انتهاك الالتزامات الدولية التي قطعتها على نفسها قبل الانسحاب من معاهدة ما.
    El proyecto de resolución se opone a la voluntad de la población de San Vicente y las Granadinas, es contrario al espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y vulnera el derecho soberano de los Estados a elegir su propio sistema jurídico. UN ولاحظ أن مشروع القرار يتعارض مع إرادة شعب سانت فنسنت وجزر غرينادين ويتنافى مع روح ميثاق الأمم المتحدة ويشكل مساسا بالحق السيادي للدول في أن تختار نظامها القانوني.
    Reconociendo el derecho soberano de los Estados a promulgar y aplicar medidas en materia de migración y seguridad fronteriza, sin perjuicio de los compromisos internacionales pertinentes relativos a la libre circulación de personas, UN وإذ يقرُّ بالحق السيادي للدول في أن تضع وتنفذ تدابير بشأن الهجرة وتأمين الحدود، دون مساس بالالتزامات الدولية السارية بشأن حرية تنقل الناس،
    Reconociendo el derecho soberano de los Estados a promulgar y aplicar medidas en materia de migración y seguridad fronteriza, sin perjuicio de los compromisos internacionales pertinentes relativos a la libre circulación de personas, UN وإذ يقر بالحق السيادي للدول في أن تضع وتنفذ تدابير بشأن الهجرة وتأمين الحدود، دون مساس بالالتزامات الدولية السارية بشأن حرية تنقل الناس،
    Indonesia reconoce plenamente el derecho soberano de los Estados a determinar sus propias necesidades de seguridad y los medios de atenderlas, pero siendo un Estado no poseedor de armas nucleares, opina que esa política de seguridad debe aplicarse sin recurrir a las armas nucleares. UN وتسلم إندونيسيا تسليماً تاماً بالحق السيادي للدول في تحديد مستلزماتها اﻷمنية وسبل تأمينها، ولكنها بوصفها دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية ترى أن هذه السياسة اﻷمنيّة سياسة ينبغي انتهاجها دون اللجوء إلى اﻷسلحة النووية.
    Si bien reconoce el derecho soberano de los Estados a formular reservas a los instrumentos internacionales, dice que los Estados normalmente ratifican dichos instrumentos con miras a aplicar ulteriormente todas sus disposiciones. UN 34 - وأضافت قائلة إنه مع الاعتراف بالحق السيادي للدول في إبداء تحفظات على الصكوك الدولية، عادة ما تصدق الدول على هذه الصكوك بهدف تنفيذ أحكامها في مجملها في نهاية الأمر.
    50. Por último, si bien Malasia cree que todos los programas nucleares deben tener fines pacíficos, reconoce el derecho soberano de los Estados a retirarse del Tratado, tal como se prevé en el artículo X. La retirada de convenciones y tratados internacionales debe regirse por el derecho internacional aplicable a los tratados. UN 50 - وأخيرا، قال إن ماليزيا تعتقد أنه ينبغي أن يكون لجميع البرامج النووية أغراض سلمية، إلا أنه يعترف بالحق السيادي للدول في الانسحاب من المعاهدة، كما هو منصوص عليه في المادة العاشرة. وينبغي أن ينظم قانون المعاهدات الدولي الانسحاب من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية.
    50. Por último, si bien Malasia cree que todos los programas nucleares deben tener fines pacíficos, reconoce el derecho soberano de los Estados a retirarse del Tratado, tal como se prevé en el artículo X. La retirada de convenciones y tratados internacionales debe regirse por el derecho internacional aplicable a los tratados. UN 50 - وأخيرا، قال إن ماليزيا تعتقد أنه ينبغي أن يكون لجميع البرامج النووية أغراض سلمية، إلا أنه يعترف بالحق السيادي للدول في الانسحاب من المعاهدة، كما هو منصوص عليه في المادة العاشرة. وينبغي أن ينظم قانون المعاهدات الدولي الانسحاب من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية.
    El espíritu bajo el cual se desarrolle este instrumento no puede ni debe socavar ni perjudicar el derecho soberano de los Estados a fabricar, importar, exportar, transferir y conservar armas convencionales necesarias para atender las necesidades de seguridad interna y externa, en función del derecho a la seguridad y defensa que ampara a cada Estado. UN لا يمكن ولا ينبغي تقويض الروح التي سيتبلور فيها الصك أو المساس بالحق السيادي للدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها، حيث تحتاجها للوفاء بمتطلبات الأمن الداخلي والخارجي لديها لأن لكل دولة الحق في الأمن والدفاع عن النفس.
    Aunque su delegación aprecia los esfuerzos de los patrocinadores para tener en cuenta algunas de las preocupaciones expresadas en relación con el contenido del proyecto de resolución, afirma que el texto en su conjunto es incompatible con la Carta, ya que conculca el derecho soberano de los Estados Miembros a decidir cuáles son las penas apropiadas para determinados delitos, de conformidad con su necesidad de mantener la seguridad y la paz. UN وعلى الرغم من أن وفد بلدها يقدّر محاولات المقدمين لمراعاة بعض أوجه القلق المثارة فيما يتعلق بمحتويات مشروع القرار، فإنه يؤكد أن النص في مجموعه لا يتمشى مع الميثاق، نظرا لأنه يمسّ بالحق السيادي للدول الأعضاء في تحديد العقوبات القانونية المناسبة، وفقا لاحتياجاتها الخاصة بها لصون الأمن والسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus