"بالحق في المشاركة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el derecho a participar en
        
    • al derecho a participar en
        
    • del derecho a participar en
        
    • el derecho de acceder a
        
    • derecho a participar en la
        
    • tienen derecho a participar en
        
    • al derecho de participación en
        
    • para participar en
        
    • su derecho a participar en
        
    También se han adoptado medidas para garantizar que las etnias nacionales disfruten el derecho a participar en el proceso político, incluida la recién concluida Convención Nacional. UN وقد اتُخذت خطوات لضمان أن تتمتع الأعراق القومية بالحق في المشاركة في العملية السياسية، بما في ذلك المؤتمر الوطني الذي عُقد مؤخراً.
    La Relatora Especial hace hincapié en la relación estrecha de este derecho con el derecho a participar en la vida cultural, lo mismo que con otros derechos humanos. UN وتشدد على صلته الوثيقة بالحق في المشاركة في الحياة السياسية وكذلك بحقوق الإنسان الأخرى.
    Generalmente, las excepciones a esta regla se refieren al derecho a participar en la vida política y pública y a la libertad de circulación. UN وعادةً ما تتعلَّق الاستثناءات من هذه القاعدة بالحق في المشاركة في الحياة السياسية والعامة وحرية التنقُّل.
    Sin embargo, será preciso cuidar de delimitar claramente los derechos de los accionistas y los derechos de la sociedad, especialmente en lo que respecta al derecho a participar en la gestión de las sociedades. UN إلا أنه ينبغي توخي الحذر لوضع حدود فاصلة بين حقوق حملة الأسهم وحقوق الشركة ولا سيما فيما يتعلق بالحق في المشاركة في إدارة الشركات.
    La obligación de respetar requiere que los Estados partes se abstengan de interferir, directa o indirectamente, en el disfrute del derecho a participar en la vida cultural. UN ويقتضي الالتزام بالاحترام أن تمتنع الدول الأطراف عن التدخل، بشكل مباشر أو غير مباشر، في التمتع بالحق في المشاركة في الحياة الثقافية.
    Las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas respecto del derecho a la legítima defensa implica que los Estados gocen del derecho a participar en el comercio de armas, incluida la exportación a otro país. UN وأحكام ميثاق الأمم المتحدة للدفاع عن النفس تعني أن تتمتع الدول بالحق في المشاركة في تجارة الأسلحة، بما في ذلك التصدير إلى بلد آخر.
    Aunque ambos textos lo relacionan con el derecho a participar en la vida cultural y la protección de los intereses morales y materiales resultantes de las producciones científicas, literarias o artísticas, el derecho a la ciencia suele considerarse por separado. UN ومع أن هذا الحق ارتبط في كلا النصين بالحق في المشاركة في الحياة الثقافية وحماية المصالح الأدبية والمادية المترتبة على إنتاجه العلمي أو الأدبي أو الفني، فإنه عادة ما ينظر فيه بمعزل عن غيره.
    Cuestiones sustantivas que se plantean en la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales: examen del proyecto de observación general Nº 21 sobre el derecho a participar en la vida cultural. UN المسائل الموضوعية الناشئة عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: استعراض مشروع التعليق العام رقم 21 المتعلق بالحق في المشاركة في الحياة الثقافية
    3. El Presidente mantendrá el derecho a participar en las deliberaciones del Comité Asesor y a votar, a menos que decida otra cosa. UN 3- يحتفظ الرئيس بالحق في المشاركة في مناقشات اللجنة الاستشارية والتصويت، ما لم يقرِّر خلاف ذلك.
    Estos fenómenos las empujan en forma gradual hacia la periferia de los centros urbanos, poniendo en peligro su capacidad de tener acceso al empleo y a los servicios públicos y de ejercer el derecho a participar en la vida cultural. UN وبينما تدفع هذه الظواهر بالفقراء تدريجيا إلى أطراف المراكز الحضرية، تتناقص قدرتهم على الحصول على الوظائف والخدمات العامة وعلى التمتع بالحق في المشاركة في الحياة الثقافية.
    El estudio sobre el derecho a participar en la adopción de decisiones realizado por el Mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas contiene importantes reflexiones acerca de los pueblos indígenas y su derecho a participar en ese proceso. UN وتقدم الدراسة المتعلقة بالحق في المشاركة في صنع القرار التي أجرتها هيئة الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية رؤى مهمة عن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة.
    En lo que respecta al derecho a participar en la educación superior, el Tribunal Constitucional ha declarado que el derecho a la cultura en la esfera de la educación superior puede ejercitarse de diversas formas. UN وفيما يتعلق بالحق في المشاركة في التعليم العالي، أعلنت المحكمة الدستورية أن الحق في التعليم العالي يمكن إعماله بطرق متعددة.
    El Comité observa que la restricción del voto de los alumnos de las escuelas militares parece una restricción escasamente razonable del artículo 25 del Pacto relativo al derecho a participar en la vida pública. UN ٢١٤ - وتلاحظ اللجنة أن القيود المفروضة على تصويت طلاب المدارس العسكرية تبدو قيودا غير معقولة على المادة ٥٢ من العهد المتعلقة بالحق في المشاركة في الحياة العامة.
    El Comité observa que la restricción del voto de los alumnos de las escuelas militares parece una restricción escasamente razonable del artículo 25 del Pacto relativo al derecho a participar en la vida pública. UN ٢١٤ - وتلاحظ اللجنة أن القيود المفروضة على تصويت طلاب المدارس العسكرية تبدو قيودا غير معقولة على المادة ٥٢ من العهد المتعلقة بالحق في المشاركة في الحياة العامة.
    272. Con respecto al derecho a participar en actividades de esparcimiento, deportes y en todos los aspectos de la vida cultural, las mujeres no son objeto de ninguna discriminación. UN 273 - وفيما يتعلق بالحق في المشاركة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وكافة جوانب الحياة الثقافية، يلاحظ أن النساء لسن موطنا لأي تمييز.
    3. Indicadores que midan el disfrute pleno del derecho a participar en la vida pública UN 3- المؤشرات التي تقيس تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة الكامل بالحق في المشاركة في الحياة العامة
    La obligación de respetar requiere que los Estados partes se abstengan de interferir, directa o indirectamente, en el disfrute del derecho a participar en la vida cultural. UN ويقتضي الالتزام بالاحترام أن تمتنع الدول الأطراف عن التدخل، بشكل مباشر أو غير مباشر، في التمتع بالحق في المشاركة في الحياة الثقافية.
    Reafirmando además que no se permite hacer distinción alguna entre los ciudadanos en lo concerniente al goce del derecho a participar en la dirección de los asuntos políticos y públicos por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social, o en razón de la discapacidad, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك أنه لا يجوز التمييز بين المواطنين في التمتع بالحق في المشاركة في إدارة الشأن السياسي والعام على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر أو على أساس الإعاقة،
    46. El Comité reitera su recomendación de que el Estado parte tome las medidas necesarias, incluso enmiendas legislativas, para garantizar a todos los trabajadores migratorios el derecho de acceder a la dirección de sindicatos, de conformidad con el artículo 40 de la Convención. UN 46- تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف باتخاذ التدابير الضرورية، بما في ذلك التعديلات التشريعية لضمان تمتع جميع العمال المهاجرين بالحق في المشاركة في قيادة نقابات العمال وفقاً للمادة 40 من الاتفاقية.
    Todo ciudadano tiene derecho a participar en la vida de la comunidad en que vive. UN ويتمتع كل مواطن بالحق في المشاركة في حياة المجتمع الذي يعيش فيه.
    Asimismo, tienen derecho a participar en la gestión del centro, si ejercen la docencia en centros privados concertados. UN كما أنهم يتمتعون بالحق في المشاركة في إدارة مؤسساتهم، إذا كانوا يؤدون مهامهم في إطار مؤسسات خاصة متعاقد معها.
    83. La Declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos contiene un conjunto de disposiciones relativas al derecho de participación en los asuntos públicos y políticos. UN 83- يتضمن الإعلان المتعلق بحق ومسؤولية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالمياً عدداً من الأحكام المتصلة بالحق في المشاركة في الشؤون العامة والسياسية.
    Garantizar iguales derechos a todos los países para participar en los esfuerzos internacionales de control de armamentos, desarme y no proliferación sobre la base del principio de la seguridad sin menoscabo para todos; UN ضمان تمتع جميع البلدان على قدم المساواة بالحق في المشاركة في تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية على الصعيد الدولي مع مراعاة مسألة حفظ أمن جميع الأطراف.
    NH/6/fv -14-15- Potencia Administradora. Consideramos que la posición de la Potencia Administradora es demasiado rígida, en especial dado que su derecho a participar en la organización se basa exclusivamente en la situación de sus territorios en el Pacífico. UN ونعتقد أن موقف الدولة القائمة باﻹدارة متشدد أكثر لما ينبغي، خصوصا بالنظر إلى أن ادعاءها الوحيد بالحق في المشاركة في المنظمة يقوم على مركز أقاليمها في المحيط الهادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus