"بالحق في محاكمة عادلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al derecho a un juicio imparcial
        
    • el derecho a un juicio imparcial
        
    • al derecho a un juicio justo
        
    • el derecho a un juicio justo
        
    • del derecho a un juicio imparcial
        
    • del derecho a un juicio justo
        
    • al derecho a un proceso justo
        
    Observamos con reconocimiento los esfuerzos desplegados por Rwanda para cumplir con los requisitos concernientes al derecho a un juicio imparcial. UN وننوه مع شعور بالتقدير بالجهود التي بذلتها رواندا لتلبية المطالب المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    Por tanto, la fuente mantiene que la privación de libertad del Sr. Omar es arbitraria, habida cuenta del incumplimiento de las normas internacionales relativas al derecho a un juicio imparcial. UN وعليه، يؤكد المصدر أن احتجاز السيد عمر هو احتجاز تعسفي، لأنه لا يراعي المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    Sus miembros han preparado resoluciones que fueron presentadas a la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías y, en muchos casos, aprobadas, en particular, la relativa al derecho a un juicio imparcial y a recurso, en 1993. UN وقدمت عضواته قرارات عرضت على اللجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات كما اعتمدتها اللجنة المذكورة في عام ١٩٩٣ وخاصة فيما يتعلق بالحق في محاكمة عادلة وفي الحصول على تعويض.
    Estos tribunales causaban controversia en relación con el derecho a un juicio imparcial. UN فقد أثارت هذه المحاكم جدلاً فيما يتعلق بالحق في محاكمة عادلة.
    El Grupo de Trabajo considera que tales hechos constituyen una violación de las normas internacionales relativas al derecho a un juicio imparcial de tal gravedad que confiere carácter arbitrario a la privación de libertad de Ruth Simon. UN ويرى الفريق العامل أن هذه الانتهاكات للقواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة هي من الخطورة بحيث تضفي طابعاً تعسفياً على حرمان روث سيمون من الحرية.
    65. Según los métodos de trabajo del Grupo, en esta categoría se considera arbitraria la detención cuando hay inobservancia grave, total o parcial, de algunas de las normas internacionales relativas al derecho a un juicio imparcial. UN 65- طبقاً لأساليب عمل الفريق العامل، يعتبر الاحتجاز تعسفياً في هذه الفئة إذا كان عدم الاحترام خطيراً لجزء من المعايير الدولية أو لجميع هذه المعايير المتصلة بالحق في محاكمة عادلة.
    El Comité continuó examinando un proyecto revisado de observación general sobre el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, relativo al derecho a un juicio imparcial. UN وواصلت اللجنة العمل على إعداد مسودة تعليق عام منقح على المادة 14 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية والمتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    12. Además, la fuente sostiene que la privación de libertad de Liu Xianbin constituye una inobservancia, total o parcial, de las normas internacionales relativas al derecho a un juicio imparcial. UN 12- وبالإضافة إلى ذلك، يدفع المصدر بأن حرمان ليو شيانبن من حريته، يتنافى كلياً أو جزئياً مع القواعد الدولية التي تتصل بالحق في محاكمة عادلة.
    La fuente también sostiene que la detención de Liu Xianbin es arbitraria puesto que constituye una inobservancia, total o parcial, de las normas internacionales relativas al derecho a un juicio imparcial. UN ويدفع المصدر أيضاً بأن احتجاز ليو شيانبن تعسفياً نظراً إلى أنه يتنافى كلياً أو جزئياً مع المعايير الدولية التي تتصل بالحق في محاكمة عادلة.
    Dada la naturaleza de las sanciones impuestas a la Sra. Shalabi, las disposiciones del artículo 14 del Pacto relativo al derecho a un juicio imparcial son válidas en este caso, aun cuando en el derecho interno su detención se califique de administrativa. UN ونظراً لطبيعة العقوبات التي طُبقت على السيدة شلبي، فإن أحكام المادة 14 من العهد المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة تسري على حالتها، حتى لو سُمّي احتجازها، بموجب قانون البلد المعني، إدارياً.
    Según la fuente, la inobservancia de las normas internacionales relativas al derecho a un juicio imparcial es tan grave que confiere carácter de arbitrariedad a la privación de libertad del Sr. Atangana. UN ووفقاً للمصدر، يشكّل عدم الامتثال للمعايير الدولية المتعلّقة بالحق في محاكمة عادلة خطراً لدرجة أنّه يُضفي طابعاً تعسفياً على سلب السيد أتانغانا حريته.
    Como consecuencia, el Grupo de Trabajo solo se interesa por los hechos y las motivaciones de las diligencias procesales internas en la medida en que guarden relación con su mandato referente a las detenciones arbitrarias, sobre todo en su forma relativa al derecho a un juicio imparcial. UN وبالتالي، لا يهتم الفريق العامل بالوقائع وبإجراءات المحاكمة المحلية إلّا في حدود صلتها بولايته المتمثلة في معالجة مسألة الاحتجاز التعسفي، وبخاصة في شكلها المتصل بالحق في محاكمة عادلة.
    Sin embargo, el Estado parte no ha indicado si, en causas relativas al derecho a un juicio imparcial, ha prosperado alguna solicitud de procedimiento de revisión presentada ante el presidente del Tribunal Supremo y, en su caso, en cuántas ocasiones ha ocurrido. UN بيد أن الدولة الطرف لم تبين ما إذا كانت الالتماسات المقدمة إلى رئيس المحكمة العليا بشأن إجراء المراجعة القضائية الرقابية قد تكللت بالنجاح أم لا، في القضايا المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة وكم عددها.
    iii) si la inobservancia de las normas internacionales relativas al derecho a un juicio imparcial, o de algunas de ellas, confiere a la privación de libertad, sea cual fuere, carácter arbitrario. UN ثالثا- الحالات التي يصل فيها عدم احترام كل أو بعض اﻷحكام الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة الى درجة تضفي على الحرمان من الحرية، أياً كان نوعه، طابعاً تعسفياً.
    iii) si la inobservancia de las normas internacionales relativas al derecho a un juicio imparcial, o de algunas de ellas, confiere a la privación de libertad, sea cual fuere, carácter arbitrario. UN ثالثا- الحالات التي يصل فيها عدم احترام كل أو بعض اﻷحكام الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة الى درجة تضفي على الحرمان من الحرية، أياً كان نوعه، طابعاً تعسفياً.
    El Grupo de Trabajo considera que su detención contraviene a lo dispuesto en los artículos 9 y 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y los principios 2, 4, 9, 10, 11 y 13 del Conjunto de Principios; el Grupo de Trabajo considera que tales hechos constituyen una violación de las normas internacionales relativas al derecho a un juicio imparcial de tal gravedad que confiere carácter arbitrario a la privación de libertad de Wu Mei De. UN ويرى الفريق العامل أن احتجازه مخالف للمادتين ٩ و٠١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمبادئ ٢ و٤ و٩ و٠١ و١١ و٣١ من مجموعة المبادئ؛ ويرى الفريق العامل أن هذه الانتهاكات للقواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة هي من الخطورة بحيث تضفي طابعاً تعسفياً على حرمان وو ماي دِي من الحرية.
    El incumplimiento de las normas internacionales relativas al derecho a un juicio imparcial es de gravedad tal que confiere a la privación de libertad un carácter arbitrario, que corresponde a la categoría III de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN وعدم مراعاة القواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة يبلغ من الخطورة حداً يجعل الحرمان من الحرية تعسفياً ويندرج ضمن الفئة الثالثة من الفئات الواجب مراعاتها لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل.
    La inobservancia de esos derechos y principios relacionados con el derecho a un juicio imparcial confiere a la detención carácter arbitrario. UN وإن عدم احترام هذه الحقوق والمبادئ التي تتصل بالحق في محاكمة عادلة إنما يتسم بطبيعة تخلع على الاحتجاز طابعاً تعسفياً.
    Para que el Grupo de Trabajo considere arbitraria la detención, debe demostrar que el incumplimiento total o parcial de las normas internacionales por parte del tribunal en cuanto al derecho a un juicio justo fue de una gravedad suficiente para dar carácter arbitrario a la privación de libertad. UN ويتعين على الفريق العامل، إذا رأى أن الاحتجاز كان تعسفياً، أن يثبت أن عدم امتثال المحكمة كلياً أو جزئياً للمعايير الدولية المتصلة بالحق في محاكمة عادلة من الخطورة بحيث تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Como este principio no está amparado por el derecho a un juicio justo, como se define en el artículo 14 del Pacto, no es aplicable al presente caso. UN وبما أن هذا المبدأ غير محمي بالحق في محاكمة عادلة كما عُرّف في المادة 14 من العهد، فلا يجوز تطبيقه في هذه القضية.
    Toda persona debe disfrutar del derecho a un juicio imparcial y a no ser detenida o encarcelada arbitrariamente. UN ١٧٢ - ينبغي أن يتمتع اﻷفراد بالحق في محاكمة عادلة وعدم التعرض للاعتقال والاحتجاز التعسفيين.
    b) La denuncia del limitado goce del derecho a un juicio justo y la persistencia de casos de uso excesivo de la fuerza por parte de la policía; UN )ب( التمتع المحدود بالحق في محاكمة عادلة واستمرار حالات استخدام الشرطة المفرط للقوة؛
    Ebada alega que ha habido violaciones, entre otras cosas, del artículo 6 del Convenio para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales (relativo al derecho a un proceso justo). UN ويدعي عبادة انتهاكات لجملة أحكام منها المادة 6 من اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية (المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus