La duración es simplemente una de las muchas condiciones de un contrato de concesión de las que trata la disposición modelo 28. | UN | وأوضح أن المدة ليست سوى شرط من الشروط العديدة لعقد الامتياز المشمولة بالحكم النموذجي 28. |
La autoridad contratante indicará en el expediente del proceso de selección que deberá mantenerse conforme a la disposición modelo 26 el motivo que justifique cualquier revisión de la solicitud de propuestas. | UN | وتبين السلطة المتعاقدة في سجل إجراءات الاختيار الذي يتعين حفظه عملا بالحكم النموذجي 26 المبرر لأي تعديل لطلب الاقتراحات. |
b) Cuando no se entablen negociaciones finales con la autoridad contratante conforme a la disposición modelo 17, párrafo 1; | UN | (ب) التخلف عن الدخول في مفاوضات نهائية مع السلطة المتعاقدة عملا بالحكم النموذجي 17، الفقرة 1؛ |
La autoridad contratante indicará en el expediente del proceso de selección que deberá mantenerse conforme a la disposición modelo 26 el motivo que justifique cualquier revisión de la solicitud de propuestas. | UN | وتبين السلطة المتعاقدة في سجل إجراءات الاختيار الذي يتعين حفظه عملا بالحكم النموذجي 26 المبرر لأي تعديل لطلب الاقتراحات. |
Toda conversación, comunicación y negociación entre la autoridad contratante y un ofertante de conformidad con el párrafo 3 de la disposición modelo 10, las disposiciones modelo 17, 18 y 19 o los párrafos 3 y 4 de la disposición modelo 23 serán confidenciales. | UN | وتكون أي مناقشات أو بلاغات أو مفاوضات بين السلطة المتعاقدة وأي من مقدمي العروض عملا بالحكم النموذجي 10، الفقرة 3، أو الأحكام النموذجية 17 أو 18 أو 19 أو 23، الفقرتين 3 و4 سرية. |
Toda conversación, comunicación y negociación entre la autoridad contratante y un ofertante conforme a [los párrafos 3, 17, 18 y 19 de la disposición modelo 10 o a los párrafos 3 y 4 de la disposición modelo 23] será confidencial. | UN | وتكون أي مناقشات أو بلاغات أو مفاوضات بين السلطة المتعاقدة وأي من مقدمي العروض [عملا بالحكم النموذجي 10، الفقرة 3، أو الأحكام النموذجية 17 أو 18 أو 19 أو 23، الفقرتين 3 و4] سرّية. |
Se observó que la distinción quedaba clara en el artículo 36 de la Ley Modelo sobre Arbitraje (y en el artículo V de la Convención de Nueva York) y se sugirió que se adoptara la estructura de esas disposiciones para aplicarla también a la disposición modelo. | UN | ولوحظ أن التمييز واضح في المادة 36 من قانون الأونسيترال النموذجي (والمادة الخامسة من اتفاقية نيويورك) وأنه ينبغي اعتماد هيكل هذين الحكمين أيضا فيما يتعلق بالحكم النموذجي. |
c) Cuando no presente su mejor oferta definitiva en el plazo prescrito por la autoridad contratante conforme a la disposición modelo 17, párrafo 2; | UN | (ج) التخلف عن تقديم أفضل عرض نهائي لديه خلال المهلة الزمنية التي تحددها السلطة المتعاقدة عملا بالحكم النموذجي 17، الفقرة 2؛ |
Con respecto a la disposición modelo 17, en ocasiones, dada la " aclaración " de una cláusula contractual, ésta pudo haberse modificado y así debe hacerse constar en el contrato final, sin necesidad de utilizar el " formato " que la autoridad suela usar para otras transacciones. | UN | 6- وفيما يتعلق بالحكم النموذجي 17، عندما يكون قد تم " توضيح " أحد الشروط التعاقدية، فربما يكون قد جرى تعديله؛ وينبغي ذكر ذلك في العقد النهائي، دون الحاجة إلى استعمال " الشكل " الذي تستعمله السلطة في العادة بشأن المعاملات الأخرى. |
Además, la Comisión debe tener en cuenta la disposición modelo 18, que en su apartado f) prevé posibles fracasos en la aplicación de la disposición modelo 17, lo que podría ser de interés para algunas de las cuestiones ahora debatidas. | UN | وأوضح كذلك أن اللجنة ينبغي أن تضع في اعتبارها مادة الحكم النموذجي 18 (و) التي تناولت، بصورة قد تكون ذات صلة بالمسائل قيد النظر حاليا، حالات الإخفاق في التقيد بالحكم النموذجي 17. |
26. El Sr. Wallace (Estados Unidos de América) dice que en el caso de " incumplimiento grave " mencionado en la disposición modelo 41, un procedimiento mucho más sencillo sería rescindir inmediatamente el contrato de concesión con arreglo a la disposición modelo 44. | UN | 26- السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه في حالة حدوث " تخلّف خطير " الذي ورد ذكره في الحكم النموذجي 41، يمكن، باجراء أيسر بكثير، إنهاء عقد الامتياز على الفور عملا بالحكم النموذجي 44. |
a) Excepto para los contratos de concesión negociados de conformidad con el párrafo c) de la disposición modelo 18, hará publicar un anuncio en el que indicará su intención de entablar negociaciones con respecto a un contrato de concesión de conformidad con [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de las leyes pertinentes sobre procedimientos de contratación pública que rijan la publicación de avisos]; | UN | (أ) فيما عدا عقود الامتياز التي تتم بالتفاوض عملا بالحكم النموذجي 18، الفقرة الفرعية (ج) ، نشر إشعار عن اعتزامها بدء مفاوضات بشأن عقد امتياز، وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام أي قوانين ذات صلة بإجراءات الاشتراء تنظم نشر الإشعارات]؛ |