"بالحكم على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • A juzgar por
        
    • condena de
        
    • se considere que
        
    • juzgar los
        
    • juzgar la
        
    • juzgar a
        
    • Juzgando por el
        
    • juez de
        
    • juzgue
        
    A juzgar por lo que tenemos hasta ahora... parece contar con un apoyo armado considerable. Open Subtitles بالحكم على ما نملك حتى الأن , يبدو أن لديه دعم مسلح كبير
    Conducir es un trabajo sedentario... pero A juzgar por sus recientes estrías... Open Subtitles حسنا، القيادة هي العمل المستقر لكن بالحكم على أحدث الشروخ
    A juzgar por el tamaño y la densidad de su radio, diría que estos restos pertenecen a un varón adulto. Open Subtitles حسنا ، بالحكم على حجم وسمك عظمة الكوع اود ان اقول ان هذه بقايا عظام رجل بالغ
    Sin embargo, el Comité lamenta que pocos de los casos de tortura atendidos por la Unidad Especializada de Derechos Humanos del ministerio público estén prosperando en su efectiva investigación, eventual condena de los perpetradores y reparación a las víctimas. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن قلّةً قليلة من قضايا التعذيب المُوكَلة إلى الوحدة المختصة بحقوق الإنسان في النيابة العامة تكلّل التحقيق الفعلي فيها بالنجاح وانتهت بالحكم على الجناة وجبر الضحايا.
    Si los funcionarios encargados de preparar los informes siguen en todo lo posible las directrices, disminuirá el riesgo de que se considere que sus informes son de alcance inadecuado e insuficientes en sus detalles. UN واتباع هذه المبادئ التوجيهية بقدر الإمكان يمكن كاتبو التقارير من تقليل المخاطرة بالحكم على تقاريرهم بالنقص من ناحية النطاق المشمول أو عدم كفاية التفاصيل.
    La secretaría podría proponer una matriz para la evaluación del presupuesto a posteriori que permitiría a las Partes juzgar los resultados obtenidos al fin de cada bienio. UN وتقوم اﻷمانة باقتراح جدول تقييمي لاحق للميزانية يسمح للبلدان اﻷطراف بالحكم على النتائج المحرزة في نهاية كل فترة سنتين.
    Estas circunstancias añadieron algunas dificultades a la labor de la Asamblea General sobre estas cuestiones, pero, A juzgar por los resultados finales, podemos decir que este ejercicio también finalizó con éxito. UN وهذا الظــرف أضاف بعض الصعوبات إلى عمل الجمعية العامة بشأن هــذه المسائل، ولكن يسعنا القول، بالحكم على النتائج النهائية، إن هذه الممارسة كانت ممارسة ناجحة أيضا.
    A juzgar por el grito cobarde de su esposo, a 290 km/h. Open Subtitles بالحكم على صراخ زوجك ، فهم يسيرون بسرعة 180 ميل بالساعة
    Nuestro asesino está corriendo con tanto miedo como nosotros, lo cual le hace muy peligroso, A juzgar por el miedo que yo tengo. Open Subtitles القاتل خائف مثلنا، الأمر الذي يجعله خطيراً للغاية بالحكم على مدى خوفي
    A juzgar por la calidad de la ropa que le puso a su primera víctima creemos que proviene de una familia de clase media. Open Subtitles بالحكم على نوعية الملابس التي ألبسها لضحيته الاولى نظن انه من الطبقة المتوسطة
    A juzgar por tu edad, un X5. Open Subtitles بالحكم على عمركِ,وكونكِ من مجموعة الإكس فايف
    A juzgar por el alto contenido alcalino, diría que proviene de una cueva en la cara sur de la Cueva del Mogollón a unos 25 km al norte de aquí. Open Subtitles بالحكم على كمية الالكالين العالية اقول انه من احد الكهوف في القسم الجنوبي من موغولون رايم
    A juzgar por la base de la rueda... es un vehículo bastante grande. Open Subtitles بالحكم على قاعدة الإطارات فهي سيارة كبيرة
    Pero A juzgar por las porciones que te serví, creo que salí airosa. Open Subtitles لكن بالحكم على الاضافات التي قمت بها أعتقد أنني نجحت نوعاً ما
    A juzgar por sus dimensiones, parece que fue diseñada para atravesar la Puerta. Open Subtitles بالحكم على أبعادها , تبدوات كأنها مصممة للطيران عبر البوابة
    Sin embargo, el Comité lamenta que pocos de los casos de tortura atendidos por la Unidad Especializada de Derechos Humanos del Ministerio Público estén prosperando en su efectiva investigación, eventual condena de los perpetradores y reparación a las víctimas. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن قلّةً قليلة من قضايا التعذيب المُوكَلة إلى الوحدة المختصة بحقوق الإنسان في النيابة العامة تكلّل التحقيق الفعلي فيها بالنجاح وانتهت بالحكم على الجناة وجبر الضحايا.
    Si los funcionarios encargados de preparar los informes siguen en todo lo posible las directrices, disminuirá el riesgo de que se considere que sus informes son de alcance inadecuado e insuficientes en sus detalles. UN واتباع هذه المبادئ التوجيهية بقدر الإمكان يمكن كاتبو التقارير من تقليل المخاطرة بالحكم على تقاريرهم بالنقص من ناحية النطاق المشمول أو عدم كفاية التفاصيل.
    Entre las medidas adoptadas cabe citar la atribución de competencia al poder judicial federal para juzgar los delitos que, por su gravedad o por los retrasos a nivel estatal a la hora de entablar un proceso, exigen la adopción de disposiciones urgentes. UN وتشمل التدابير المتخذة إسناد الاختصاص بالحكم على الجرائم المنظورة إلى القضاء الفيدرالي إما بسبب جسامتها أو بسبب التأخير على مستوى الولايات في تجهيز هذه القضايا مما يتطلب اجراءً عاجلا.
    Otro participante indicó que contar simplemente el número de actividades y de participantes conducía a error cuando se trataba de juzgar la eficacia del fomento de la capacidad. UN واقترح مشارك آخر أن من المضلل الاكتفاء باحتساب عدد الأحداث والمشاركين عندما يتعلق الأمر بالحكم على فعالية بناء القدرات.
    -Me parecería arrogante juzgar a alguien sin poder ponerme en su lugar. Open Subtitles -أعتبر أن هذا غرور بأن تقوم بالحكم على أي أحد إلاإنوضعتبمكانهم.
    Juzgando por el martilleo en mi cabeza, yo diría que el te estaba drogado. Open Subtitles أوه. بالحكم على الدق الذي في رأسي. يمكنني أن أقول
    Es lindo y es buen juez de carácter. Open Subtitles , هو وسيم ولديه حس جيد بالحكم على الشخصية.
    Recomendación de que se juzgue a las partes con arreglo a su actuación en materia de derechos humanos UN التوصية الخاصة بالحكم على أطراف النزاع على أساس سجلهم المتعلق بحقوق اﻹنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus