"بالحماية والمساعدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de protección y asistencia
        
    • la protección y la asistencia
        
    • protección y asistencia de
        
    • la protección y asistencia
        
    • protección y asistencia a
        
    • proteger y prestar asistencia
        
    • protección y asistencia que
        
    • protección y asistencia adecuadas
        
    Los niños no acompañados necesitan los mismos cuidados y además, tienen necesidades específicas de protección y asistencia. UN وإضافــة إلــى ذلك، فإن لهــم احتياجات محددة فيما يتعلق بالحماية والمساعدة.
    En relación con esto, se hizo referencia a los artículos 5, 16 y 18 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes y a las medidas de protección y asistencia en ellos contenidas. UN وأشير في هذا الصدد إلى المواد 5 و16 و18 من بروتوكول المهاجرين وما ورد فيها من التدابير المتعلقة بالحماية والمساعدة.
    Esos niños reciben la protección y la asistencia humanitaria previstas en los instrumentos jurídicos internacionales ratificados por el Chad. UN ويتمتع هؤلاء الأطفال بالحماية والمساعدة الإنسانية المنصوص عليهما في الصكوك القانونية الدولية التي صدَّقت عليها تشاد.
    - El acceso de los refugiados, las personas desplazadas y las poblaciones vulnerables que se encuentran en situaciones de conflicto a la protección y la asistencia internacionales; UN ● توفير السبل أمام اللاجئين والمشردين والسكان المستضعفين المتواجدين في حالات النزاع للتمتع بالحماية والمساعدة الدولية؛
    Acogiendo con beneplácito los constantes esfuerzos de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados por satisfacer las necesidades de protección y asistencia de los refugiados en el mundo entero, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في سبيل الوفاء باحتياجات اللاجئين الخاصة بالحماية والمساعدة في جميع أنحاء العالم،
    No obstante, le preocupa que los niños que solicitan la condición de refugiado en Mongolia no siempre reciben la protección y asistencia adecuadas para el disfrute de los derechos que les corresponden en virtud de la Convención. UN ولكن اللجنة قلقة لأن الأطفال الذين يسعون للحصول على مركز اللاجئ في منغوليا لا يحظون دائماً بالحماية والمساعدة اللائقتين بما يضمن التمتع بحقوقهم في إطار الاتفاقية.
    Como país que sigue ocupándose de las personas internamente desplazadas, Azerbaiyán encomia al ACNUR por haber extendido sus actividades de protección y asistencia a esas personas. UN وقال إن أذربيجان، باعتبارها بلداً لا يزال يتعامل مع المشردين داخلياً، فإنها تشيد بالمفوضية لتوسيع نطاق أنشطتها الخاصة بالحماية والمساعدة المقدَّمة للمشردين داخلياً.
    Observa la importancia de incluir en los mandatos de las operaciones de establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz disposiciones especiales para proteger y prestar asistencia a los grupos que necesitan una atención especial, en particular las mujeres y los niños. UN يشير إلى أهمية إدراج أحكام خاصة تتعلق بالحماية والمساعدة في ولايات عمليات صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام، وذلك بالنسبة للفئات التي تحتاج اهتماما خاصا بما فيها النساء والأطفال.
    En cambio, los desplazados internos permanecen dentro de las fronteras de sus países, lo que significa que la responsabilidad primordial de atender sus necesidades de protección y asistencia compete a los gobiernos de sus países. UN أما المشردون داخليا فيظلون داخل حدود بلدهم، الأمر الذي يعني أن المسؤولية الرئيسية عن تلبية احتياجاتهم المتعلقة بالحماية والمساعدة تقع على عاتق حكومات بلدانهم.
    La Oficina está estableciendo directrices apropiadas para fortalecer la capacidad de las ONG nacionales para responder eficazmente a las necesidades de protección y asistencia en las operaciones sobre el terreno. UN وتعكف المفوضية على وضع مبادئ توجيهية ملائمة لبناء قدرة المنظمات غير الحكومية الوطنية على الاستجابة بفعالية للاحتياجات المتعلقة بالحماية والمساعدة في العمليات الميدانية.
    Un número cuantioso de refugiados que se hallan en situación de espera prolongada soportan los perjuicios acumulativos de las deficiencias crónicas de que adolecen los servicios básicos de protección y asistencia. UN وتعاني أعداد كبيرة من اللاجئين في الحالات الممتدة من تراكم الآثار الضارة جراء تكرار أوجه القصور على صعد الخدمات الأساسية المتعلقة بالحماية والمساعدة.
    Las actividades relacionadas con la protección y la asistencia incluyeron: la prestación de refugio y alojamiento para las víctimas de trata; y el asesoramiento psicológico y el apoyo en aspectos médicos y jurídicos. UN وشملت الأنشطة المتصلة بالحماية والمساعدة تقديم المأوى والسكن لضحايا الاتجار بالأشخاص، وإسداء المشورة والدعم فيما يتعلق بالمسائل الصحية والقانونية.
    En diversos pasajes de la Convención se insiste en el principio de no discriminación como requisito de la protección y la asistencia que han de brindarse en pie de igualdad a los desplazados internos. UN وتشدد الاتفاقية مراراً على مبدأ عدم التمييز باعتباره شرطاً لتمتع المشردين داخلياً بالحماية والمساعدة على قدم المساواة مع غيرهم.
    Es preciso concertar esfuerzos para satisfacer las necesidades de protección y asistencia de los desplazados internos en Darfur, muchos de los cuales llevan años viviendo en circunstancias muy adversas. UN ومن الضروري بذل جهود متناسقة لتلبية الاحتياجات المتعلقة بالحماية والمساعدة للمشردين داخلياً في دارفور، والذين عاش معظمهم ولسنوات طويلة ظروفاً مزرية للغاية.
    49. La conexión entre narcotraficantes y terroristas internacionales agrava el problema, en particular cuando esos delincuentes gozan de la protección y asistencia de un Estado. UN ٤٩ - وأضاف قائلا إن الرابطة القائمة بين تجار المخدرات واﻹرهابيين الدوليين قد ضخمت المشكلة، خاصة عندما يتمتعون بالحماية والمساعدة من جانب دولة ما.
    Convencido de que la familia, como grupo fundamental de la sociedad y medio natural para el crecimiento y el bienestar de todos sus miembros, y en particular de los niños, debe recibir la protección y asistencia necesarias para poder asumir plenamente sus responsabilidades dentro de la comunidad, UN واقتناعاً منه بأن الأسرة، باعتبارها المجموعة الأساسية في المجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاه جميع أفرادها وبخاصة الأطفال، ينبغي أن تحظى بالحماية والمساعدة الضروريتين لتتمكن من الاضطلاع الكامل بمسؤولياتها داخل المجتمع،
    Entre sus actividades de protección y asistencia a la población civil cabe citar las siguientes: visitas a detenidos; misiones de búsqueda para reunir a familias separadas por la lucha; asistencia médica; abastecimiento de agua potable para impedir el brote de epidemias; promoción del respeto a las normas humanitarias y a la cooperación; y apoyo a los organismos locales de la Cruz Roja. UN وشملت أنشطتها الخاصة بالحماية والمساعدة للسكان المدنيين: زيارة المعتقلين؛ وإيفاد بعثات بحث للمّ شمل اﻷسر التي فرقتها الحرب؛ والمساعدة الطبية؛ وتوفير ماء الشرب لمنع انتشار اﻷوبئة؛ وتعزيز احترام القواعد اﻹنسانية والتعاون؛ وتقديم الدعم لوكالات الصليب اﻷحمر المحلية.
    Observa la importancia de incluir en los mandatos de las operaciones de establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz disposiciones especiales para proteger y prestar asistencia a los grupos que necesitan una atención especial, en particular las mujeres y los niños. UN يلاحظ أهمية إدراج أحكام خاصة تتعلق بالحماية والمساعدة في ولايات عمليات صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام، وذلك بالنسبة للفئات التي تحتاج اهتماما خاصا بما فيها النساء والأطفال.
    La OCI expresó su apoyo a la orientación general de las actividades de protección y asistencia que lleva a cabo el ACNUR en los países de su ámbito e indicó que estaba dispuesta a ayudarlo a intensificar su cooperación con los Estados miembros. UN وأعربت منظمة المؤتمر اﻹسلامي عن دعمها للتوجه العام ﻷنشطة المفوضية المتصلة بالحماية والمساعدة في البلدان التي هي محل اهتمامها، كما أشارت إلى استعدادها لمساعدة المفوضية في مجال تعزيز تعاونها مع الدول اﻷعضاء فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus