"بالحوادث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incidentes
        
    • accidentes
        
    • los hechos
        
    • los sucesos
        
    • accidente
        
    • indemnización
        
    iii) Publicación trimestral de informes sobre los incidentes registrados en cada lugar de destino; UN ' 3` إصدار تقارير فصلية بالحوادث في كل مركز من مراكز العمل؛
    Esa carta está repleta de falsedades y lo expuesto en ella constituye una burda tergiversación de los hechos vinculados a los incidentes que tuvieron lugar recientemente en nuestras fronteras. UN وهذه الرسالة مفعمة بالمغالطات والتشويه الكلي للحقائق المتصلة بالحوادث اﻷخيرة التي وقعت على حدودنا.
    DENUNCIAS DE incidentes DE RACISMO OCURRIDOS EN ALEMANIA UN الادعاءات المتعلقة بالحوادث العنصرية في ألمانيا
    La situación relativa a los accidentes no mortales y a las enfermedades profesionales es incluso menos cierta, debido a la falta prácticamente total de datos fiables. UN والحالة المتعلقة بالحوادث غير المميتة واﻷمراض المهنية أقل تأكيدا نظرا ﻷن البيانات الموثوقة منعدمة تماما تقريبا.
    El Comité recomienda al Estado Parte que aumente sus esfuerzos para promover políticas de salud para los adolescentes, en particular respecto de los accidentes, suicidios, violencias, consumo de alcohol y de tabaco. UN وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف جهودها لتعزيز السياسات الصحية الخاصة بمن هم في مرحلة المراهقة، لا سيما فيما يتعلق بالحوادث والانتحار والعنف وتعاطي الكحول وتدخين السجائر.
    Según las informaciones, en los territorios se registraron diversos incidentes violentos; las fuentes militares indicaron que los incidentes hacían recordar a los que habían acaecido durante la intifada. UN وأبلغ عن عدة حوادث عنيفة في اﻷراضي، ووصفتها المصادر العسكرية بأنها تذكر بالحوادث التي وقعت أثناء الانتفاضة.
    También provoca inquietud el hecho de que en Noruega no haya un registro oficial completo de los incidentes de carácter racial. UN كما أن عدم وجود سجل رسمي كامل بما فيه الكفاية بالحوادث ذات الطابع العنصري في النرويج يعتبر مصدرا للقلق.
    Esas nuevas investigaciones guardan relación con los incidentes ocurridos en Gajevi y Brcko, en la República Srpska, y en Drvar, en la Federación. UN وتتصل هذه التحقيقات بالحوادث التي وقعت في جاييفي وبرتشكو، في جمهورية صربسكا، وفي درفار، في الاتحاد.
    Otro posible procedimiento es el de la grabación si los demandantes consideran que su identidad ha sido un factor relevante en caso de incidentes. UN وقال إن النهج اﻵخر الذي يمكن اتباعه هو أن يُسجل ما إذا كان الشاكون يعتبرون أن هويتهم كانت عاملاً ذا صلة بالحوادث.
    En las investigaciones subsiguientes, por lo general las dos partes negaron tener conocimiento de los incidentes. UN وعلى إثــر التحقيقات، أنكر كــلا الجانبين كالعادة معرفتهما بالحوادث.
    Notificación de incidentes que causen daños al medio marino UN اﻹخطار بالحوادث التي تلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية
    También con respecto de los incidentes anteriores, el agresor fue Etiopía, como lo demuestran los hechos siguientes: UN وفيما يتعلق بالحوادث التي وقعت في وقت مبكر عن ذلك أيضا، كانت إثيوبيا هي المعتدية، كما توضح الحقائق التالية:
    Un cierto número de informes sobre incidentes fronterizos hacen pensar que ha proseguido la infiltración de personas y armas a través de la frontera albanesa. UN ويشير عدد من التقارير المتعلقة بالحوادث التي وقعت على الحدود إلى استمرار تسلل اﻷفراد واﻷسلحة عبر الحدود اﻷلبانية.
    En 1998 hubo en el sector un total de 71 accidentes que ocasionaron muertes y heridos. UN وحدث ما مجموعه ٧١ إصابة لها علاقة بالحوادث التي وقعت في قطاع الكهرباء في عام ١٩٩٨، بما فيها وفيات وإصابات.
    El Comité recomienda al Estado Parte que aumente sus esfuerzos para promover políticas de salud para los adolescentes, en particular respecto de los accidentes, suicidios, violencias, consumo de alcohol y de tabaco. UN وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف جهودها لتعزيز السياسات الصحية الخاصة بمن هم في مرحلة المراهقة، لا سيما فيما يتعلق بالحوادث والانتحار والعنف وتعاطي الكحول وتدخين السجائر.
    El Comité recomienda al Estado Parte que aumente sus esfuerzos para promover políticas de salud para los adolescentes, en particular respecto de los accidentes, suicidios, violencias, consumo de alcohol y de tabaco. UN وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف جهودها لتعزيز السياسات الصحية الخاصة بمن هم في مرحلة المراهقة، لا سيما فيما يتعلق بالحوادث والانتحار والعنف وتعاطي الكحول وتدخين السجائر.
    Ahora bien, los obreros siguen gozando de mecanismos más favorables en lo que respecta a los accidentes laborales y enfermedades profesionales. UN غير أن صغار الموظفين الإداريين ما زالوا يتمتعون بترتيبات أفضل فيما يتعلق بالحوادث الصناعية والأمراض المهنية.
    No se trató de accidentes o descuidos. UN وهذه ليست بالحوادث العارضة أو الخطأ غير المقصود.
    Se establece y aplica un mecanismo internacional para cursar las solicitudes de países afectados por accidentes químicos. UN إنشاء وتنفيذ آلية دولية للاستجابة لطلبات البلدان التي تتأثر بالحوادث الكيميائية.
    El informe del residente del CICR en Etiopía, que mencionó el representante de Etiopía con respecto a los sucesos en Eritrea, en realidad, ha sido rechazado por la sede del CICR. UN وأن تقرير الممثل المقيم للجنة في إثيوبيا، الذي أشار إليه ممثل إثيوبيا فيما يتعلق بالحوادث في إريتريا تبرأ منه مقر اللجنة.
    Los servicios de emergencia y en casos de accidente son gratuitos. UN أما الخدمات المتعلقة بالحوادث والحالات الطارئة فتقدم مجاناً.
    vi) Progresos realizados en la tramitación de solicitudes de indemnización pendientes UN `6 ' التقدم المحرز في تجهيز المطالبات المتراكمة المتعلقة بالحوادث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus