"بالحوار السياسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el diálogo político
        
    • un diálogo político
        
    • al diálogo político
        
    • del diálogo político
        
    • diálogo político y
        
    • con el proceso de diálogo político
        
    Las partes reafirmaron una vez más su compromiso con el diálogo político como única manera de lograr la reconciliación nacional. UN وأعاد الطرفان مرة أخرى تأكيد التزامهما بالحوار السياسي بوصفه الوسيلة الوحيدة لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Para el Togo, en Angola sólo se podrá alcanzar la paz duradera y la reconciliación nacional con el diálogo político, y no con el uso de las armas. UN وترى توغو أنه لا يمكن كفالة تحقيق سلام دائم ومصالحة وطنية إلا بالحوار السياسي وليس بالسلاح.
    Factores externos: Las partes de Timor-Leste seguirán empeñándose en promover el diálogo político y la reconciliación entre las comunidades. UN العوامل الخارجية مواصلة الأطراف التيمورية التزامها بالحوار السياسي والمصالحة المجتمعية
    También celebra la adhesión del Gobierno de Burundi a un diálogo político amplio entre todas las partes en el marco del proceso de Arusha. UN كما يرحب بالتزام حكومة بوروندي بالحوار السياسي الشامل بين جميع اﻷطراف في إطار عملية أروشا.
    Por cuanto se refiere al diálogo político y estratégico, UN وفيما يتعلق بالحوار السياسي والاستراتيجي،
    Subrayando que se estaba agotando el tiempo en Libia, el Representante Especial se centró en la evolución del diálogo político. UN ومع تشديد الممثل الخاص على أن الوقت بدأ ينفد أمام ليبيا، ركز على التطورات المتصلة بالحوار السياسي.
    Factores externos: Las partes de Timor-Leste seguirán empeñándose en promover el diálogo político y la reconciliación entre las comunidades. UN العوامل الخارجية مواصلة الأطراف التيمورية التزامها بالحوار السياسي والمصالحة المجتمعية
    Nos alientan las novedades recientes sobre el diálogo político interno en Somalia. UN لقد شعرنا بالاطمئنان من التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالحوار السياسي الداخلي في الصومال.
    Factores externos: Los partidos políticos timorenses seguirán impulsando el diálogo político y la reconciliación entre las comunidades. UN العوامل الخارجية مواصلة الأطراف التيمورية التزامها بالحوار السياسي والمصالحة المجتمعية
    China sigue de cerca la evolución de la situación en Siria, mantiene con firmeza que la crisis actual debe resolverse mediante el diálogo político de manera pacífica y adecuada, y ha hecho incansables esfuerzos en este sentido. UN تتابع الصين عن كثب تطورات الحالة في سوريا، وما زالت متمسّكة برأيها القائل إن الأزمة الراهنة ينبغي أن تُحل بالحوار السياسي بطريقة سلمية ومناسبة، وقد بذلت جهودا دؤوبة لتحقيق هذه الغاية.
    iii) Mayor número de reuniones entre el Gobierno, los partidos políticos y la sociedad civil para impulsar el diálogo político UN ' 3` زيادة عدد الاجتماعات بين الحكومة والأحزاب السياسية والمجتمع المدني للدفع بالحوار السياسي قدماً
    Acogemos con beneplácito el diálogo político y la cooperación entre el Afganistán y sus vecinos durante el período que se examina. UN إننا نرحب بالحوار السياسي والتعاون بين أفغانستان وجيرانها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El Consejo escuchó también al Primer Ministro de Serbia, Ivica Dačić, y a Hashim Thaçi de Kosovo, quienes confirmaron su compromiso con el diálogo político facilitado por la Unión Europea. UN وقد استمع المجلس أيضا إلى رئيس وزراء صربيا، إيفيكا داسيتش، ورئيس وزراء كوسوفو، هاشم تقي، اللذين أكدا التزامهما بالحوار السياسي الذي يتولى الاتحاد الأوروبي تيسيره.
    Con respecto a los preparativos para el diálogo político de Arusha, se ha comprobado lo siguiente: UN ٥ - وفيما يتعلق بالتحضيرات المتعلقة بالحوار السياسي في أروشا، يشار إلى ما يلي:
    Los miembros del Consejo reafirmaron su convencimiento de que en Angola la paz duradera y la reconciliación nacional sólo podían lograrse mediante el diálogo político con todas las partes verdaderamente interesadas en alcanzar la paz y la estabilidad. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد إيمانهم بأن السلام الدائم والمصالحة الوطنية لن يتحققا في أنغولا إلا بالحوار السياسي بين جميع الأطراف المهتمة فعلا بالسلام والاستقرار.
    Reuniones periódicas para asesorar al Gobierno y a las instituciones competentes, como los partidos políticos, las organizaciones no gubernamentales y otros representantes de la sociedad civil, en relación con el diálogo político y la reconciliación de las comunidades UN تقديم المشورة للحكومة والمؤسسات المعنية من قبيل الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من ممثلي المجتمع المدني فيما يتصل بالحوار السياسي والمصالحة المجتمعية، وذلك عن طريق عقد اجتماعات منتظمة
    También celebra la adhesión del Gobierno de Burundi a un diálogo político amplio entre todas las partes en el marco del proceso de Arusha. UN كما يرحب بالتزام حكومة بوروندي بالحوار السياسي الشامل بين جميع اﻷطراف في إطارعملية أروشا.
    Sólo un diálogo político y directo puede lograr ese propósito, y creemos que ese diálogo es posible -- siempre que se le dé la oportunidad, por pequeña que sea. UN ولا يمكن تحقيق هذه الغاية إلا بالحوار السياسي والمباشر، ونعتقد بأن الحوار مـمكن إذا أعطيت له الفرصة مهما كانت صغيرة.
    Conscientes de su responsabilidad con respecto al destino del pueblo de Tayikistán, las partes reafirmaron una vez su adhesión a un diálogo político como único medio para lograr la reconciliación nacional. UN واعترافا بالمسؤولية تجاه مصير شعب طاجيكستان، أعاد الجانبان تأكيد التزامهما بالحوار السياسي بوصفه الوسيلة الوحيدة لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Croacia sigue firmemente comprometida al diálogo político y a las negociaciones existentes dentro del marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. UN ولا تزال كرواتيا ثابتة في التزامها بالحوار السياسي والمفاوضات القائمة التي تجرى في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    En lo que respecta al diálogo político y las elecciones, la asunción del poder por el Gobierno de la Primera Ministra Pierre-Louis fue un importante paso adelante. UN 85 - وفيما يتعلق بالحوار السياسي والانتخابات، فقد مثل إنشاء حكومة رئيسة الوزراء بيير - لوي خطوة هامة نحو الأمام.
    :: Creación de puntos de referencia adecuados sobre la calidad y la cantidad del diálogo político para el Consejo de Seguridad UN :: وضع نقاط مرجعية ملائمة فيما يتعلق بالحوار السياسي من حيث الكم والكيف لكي يسترشد بها مجلس الأمن الوطني
    Si bien la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz reconoció de manera explícita los riesgos desde el principio, la evaluación determinó la falta de suficientes vínculos claros con el proceso de diálogo político nacional y de paz y la escasa implicación del Gobierno y las Naciones Unidas en el proceso de estabilización impedían que las actividades financiadas por el Fondo fueran eficaces. UN وبينما أقر مكتب دعم بناء السلام صراحة بالمخاطر منذ البداية، خلص التقييم إلى أن الأنشطة التي يمولها الصندوق تواجه مزيداً من العراقيل لتحقيق فعاليتها بسبب نقص الروابط الواضحة بالحوار السياسي الوطني وعملية السلام وضعف الشعور بتبني عملية تحقيق الاستقرار من جانب الحكومة والأمم المتحدة على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus