"بالحوار مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el diálogo con
        
    • un diálogo con
        
    • diálogo mantenido con
        
    • al diálogo con
        
    • de dialogar con
        
    • del diálogo con
        
    • debates mantenidos con
        
    • en diálogo con
        
    • el diálogo establecido con
        
    A ese respecto, la delegación del Brasil celebra el diálogo con las instituciones de Bretton Woods. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالحوار مع مؤسسات بريتون وودز، في هذا الصدد.
    Deseo insistir en que siempre hemos creído en el diálogo con los rebeldes del FUR. UN ودعوني أؤكد لكم من جديد أنني كنت على الدوام مؤمنا بالحوار مع متمردي الجبهة المتحدة الثورية.
    Por consiguiente, estoy decidido a fomentar el diálogo con las distintas formaciones políticas del país, así como entre ellas. UN ومن ثم، فإنني عازم على النهوض بالحوار مع مختلف اﻷحزاب السياسية بالبلد وفيما بينها.
    Todas estas medidas políticas deben emprenderse manteniendo un diálogo con las jóvenes generaciones. UN ينبغي أن تتخذ جميع هذه الإجراءات السياسية بالحوار مع جيل الصغار.
    Recomienda que las presentes observaciones y la información acerca del diálogo mantenido con el Comité se distribuya a los grupos no gubernamentales interesados y al público en general. UN وتوصي بتوزيع هذه التعليقات والمعلومات الخاصة بالحوار مع اللجنة على الجماعات غير الحكومية التي يهمها اﻷمر وعلى الجمهور بصفة عامة.
    Señalaron que el Gobierno recurría al diálogo con los dirigentes de algunos grupos opositores del interior del país como instrumento para lograr la paz y la estabilidad. UN واشاروا إلى أن الحكومة تضطلع حاليا بالحوار مع زعماء بعض مجموعات المعارضة، داخل البلد، كوسيلة لتحقيق السلم والاستقرار.
    Ofrece a los miembros de la Asamblea General la oportunidad de dialogar con el Consejo sobre cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. UN وهي تعطي الفرصة ﻷعضاء الجمعية العامة بالحوار مع المجلس بشأن المسائل المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    La ministra ha hecho una declaración a través del Sr. Gambari en la que expresa su compromiso respecto del diálogo con el régimen y su apoyo a los buenos oficios de la Naciones Unidas. UN وأدلت ببيان من خلال السيد غمباري أعربت فيه عن التزامها بالحوار مع النظام ودعمها للمساعي الحميدة للأمم المتحدة.
    Lo primero que quisiera señalar es que la India ha sido y sigue siendo el país que promueve el diálogo con el Pakistán. UN إن الملاحظة الأولى التي أود إبداءها هي أن الهند كانت وما زالت هي المبادِرَة بالحوار مع باكستان.
    Además, se organizará un seminario como parte de los esfuerzos encaminados a dar más a conocer el diálogo con el Comité entre todos los sectores de la sociedad. UN وستنظم حلقة عمل أيضا كجزء من الجهود الرامية لزيادة الوعي بالحوار مع اللجنة على جميع مستويات المجتمع.
    El Gobierno cree firmemente en la importancia de la cooperación internacional para fomentar la condición jurídica y social de la mujer y, por consiguiente, acoge con beneplácito el diálogo con el Comité. UN وقالت إن حكومتها تؤمن إيمانا راسخا بأهمية التعاون الدولي من أجل النهوض بوضع المرأة ورحبت بالتالي بالحوار مع اللجنة.
    Además, el orador acoge favorablemente el diálogo con las organizaciones no gubernamentales (ONG), dado que únicamente mediante el diálogo pueden conseguirse resultados. UN وأعلن أيضا ترحيبه بالحوار مع المنظمات غير الحكومية، إذ لا يمكن بغير الحوار الوصول إلى نتائج.
    En 2002, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Alemania creó un grupo de trabajo especial para el diálogo con el mundo islámico. UN في عام 2002، أنشأت وزارة الخارجية الألمانية فرقة عمل خاصة معنية بالحوار مع العالم الإسلامي.
    Por ejemplo, se han adoptado varias medidas para fomentar el diálogo con el islam. UN وعلى سبيل المثال، اتخذنا عدة خطوات للنهوض بالحوار مع الإسلام.
    También acogió con satisfacción el diálogo con titulares de mandatos de los procedimientos especiales. UN ورحبت أيضاً بالحوار مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    El Comité tratará una serie de temas en sus observaciones finales sobre el diálogo con el Estado parte. UN وتود اللجنة تناول مجموعة من المسائل في الملاحظات الختامية المتعلقة بالحوار مع الدولة الطرف.
    También se ha propuesto entablar un diálogo con miembros de la oposición dentro y fuera de Somalia. UN كما تهدف إلى البدء بالحوار مع أعضاء المعارضة داخل الصومال وخارجها.
    Recomienda que las presentes observaciones y la información acerca del diálogo mantenido con el Comité se distribuya a los grupos no gubernamentales interesados y al público en general. UN وتوصي بتوزيع هذه التعليقات والمعلومات الخاصة بالحوار مع اللجنة على الجماعات غير الحكومية التي يهمها اﻷمر وعلى الجمهور بصفة عامة.
    No puede haber dudas respecto de la adhesión del nuevo Gobierno de Gibraltar al diálogo con España en un marco debido. UN وقال إن التزام حكومة جبل طارق الجديدة بالحوار مع اسبانيا على أساس مناسب لا يمكن إنكاره.
    39. Durante la reciente reunión de alto nivel celebrada en el Sudán, su Gobierno aseguró a la comunidad internacional su compromiso de dialogar con los grupos rebeldes en el marco del Foro de Doha sobre Democracia, Desarrollo y Libre Comercio, y de aplicar plenamente el Acuerdo General de Paz de 2005. UN وذكر أن حكومة بلده أكدت للمجتمع الدولي، في الاجتماع رفيع المستوى الأخير بشأن السودان، التزامها بالحوار مع مجموعات المتمردين داخل إطار عمل منتدى الدوحة للديمقراطية والتنمية والتجارة الحرة، والتنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل لعام 2005.
    Aunque se ha progresado en términos del diálogo con el Gobierno de Myanmar y dos agentes no estatales, el informe observa que los agentes estatales y no estatales siguen implicados en violaciones graves de los derechos de la infancia. UN ورغم إحراز تقدم فيما يتصل بالحوار مع حكومة ميانمار واثنين من الأطراف غير التابعة للدولة، يشير التقرير إلى أن الأطراف التابعة للدولة وغير التابعة لها لا تزال تتورط في انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل.
    El Comité celebra los debates mantenidos con la delegación y toma nota con interés de las respuestas dadas oralmente y por escrito a las preguntas formuladas por el Comité. UN وترحب اللجنة بالحوار مع وفد الدولة الطرف وتحيط علماً مع الاهتمام بالردود الشفهية والخطية على أسئلتها.
    La Declaración también establece que ese liderazgo debe ejercerse en diálogo con los donantes y con la participación de la sociedad civil y el sector privado. UN وينص الإعلان أيضاً على أن ممارسة هذا الدور لا بد أن تكون بالحوار مع الجهات المانحة وبمشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    La Unión Europea acoge con agrado el diálogo establecido con la Alta Comisionada para los Derechos Humanos, Sra. Louise Arbour, durante el primer período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos. UN كما يرحب الاتحاد الأوروبي بحرارة بالحوار مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان، السيدة لويز أربور، خلال الدورة الأولى لمجلس حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus