El nuevo marco para la gobernanza económica mundial debería tener en cuenta el papel y las preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | وينبغي للإطار الناشئ الخاص بالحوكمة الاقتصادية العالمية أن يأخذ بعين الاعتبار دور البلدان النامية وشواغلها. |
Tales mecanismos, sin embargo, plantean una serie de problemas para la gobernanza económica mundial. | UN | غير أن الآليات التي من هذا القبيل تثير عددا من المسائل فيما يتعلق بالحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Es por ello que reiteramos nuestro apoyo al rol central que corresponde a las Naciones Unidas en las discusiones relativas a la gobernanza económica global. | UN | ولذلك نؤكد من جديد على دعمنا للدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في المناقشات المتعلقة بالحوكمة الاقتصادية العالمية. |
El Sr. Tomasi examinó los problemas conceptuales y prácticos relacionados con la gobernanza económica mundial. | UN | 59 - وناقش السيد توماسي التحديات المفاهيمية والعملية المرتبطة بالحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Estamos firmemente convencidos de que estos esfuerzos de reforma son necesarios y debemos utilizar de forma más sistemática el singular poder de convocatoria de las Naciones Unidas para debatir sobre las cuestiones de la gobernanza económica mundial. | UN | ونعتقد اعتقاداً راسخاً أن هذه الجهود الإصلاحية لازمة، وأن علينا أن نستخدم قدرة الأمم المتحدة الفريدة على عقد المؤتمرات بشكل أكثر منهجية لمناقشة المسائل المتعلقة بالحوكمة الاقتصادية العالمية. |
En la sociedad civil existen opiniones muy diversas sobre las cuestiones relacionadas con la gobernanza económica mundial y el desarrollo. | UN | 67 - هناك مجموعة متنوعة من وجهات النظر لدى المجتمع المدني بشأن المسائل المتصلة بالحوكمة الاقتصادية العالمية والتنمية. |
Lo anterior representa solo una muestra de los criterios y opiniones expresados por diversas entidades de la sociedad civil sobre las cuestiones relativas a la gobernanza económica mundial y el desarrollo. | UN | 68 - ولا يمثل ما ورد أعلاه سوى عينة من وجهات النظر والآراء التي أبدتها كيانات المجتمع المدني المتنوعة بشأن المسائل المتعلقة بالحوكمة الاقتصادية العالمية والتنمية. |
Además, la delegación de Zimbabwe cree que, en su condición de único órgano intergubernamental legalmente constituido y globalmente inclusivo en el mundo con un mandato claro en cuestiones económicas y financieras mundiales, la Asamblea General debe tener mayor voz en cuestiones relacionadas con la gobernanza económica mundial. | UN | ومضى يقول إن وفده يؤمن أيضا بضرورة أن يكون للجمعية العامة قول أكبر في المسائل المتصلة بالحوكمة الاقتصادية العالمية بوصفها الهيئة الوحيدة المكوَّنة بشكل قانوني ذات الطابع الشمولي العالمي التي تضع نُصُب عينيها ولاية واضحة بشأن المسائل الاقتصادية والمالية العالمية. |
En lo tocante a la gobernanza económica mundial, la oradora señala que muchas delegaciones han elogiado la labor del Grupo de Trabajo de Composición Abierta de la Asamblea General encargado de dar seguimiento a las cuestiones que figuran en el Documento final de la Conferencia sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالحوكمة الاقتصادية العالمية، قالت إنها تلاحظ أن كثيراً من الوفود أشاد وطالب باستمرار أعمال الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية التابع للجمعية العامة لمتابعة المسائل الواردة في نتيجة مؤتمر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها على التنمية. |
Además, a fin de abordar la cuestión de la gobernanza económica mundial, el simposio recomendó que el sistema multilateral se hiciera más efectivo e inclusivo, se cambiara la estructura financiera internacional y se promoviera la cooperación fiscal internacional. | UN | وفضلا عن ذلك، ولمواجهة التحديات المتصلة بالحوكمة الاقتصادية العالمية، أوصى المشاركون في الندوة بجعل النظام المتعدد الأطراف أكثر فعالية وشمولا، وبتغيير الهيكلة المالية الدولية، وتشجيع التعاون الضريبي الدولي. |
Por ejemplo, una de ellas consiste en ampliar la influencia de las decisiones y recomendaciones del Consejo celebrando reuniones en la cumbre sobre cuestiones relacionadas con la gobernanza económica mundial y reuniones ministeriales sobre las cuestiones relativas a sectores concretos. | UN | ويدعو أحد هذه المقترحات مثلا إلى زيادة وقْع مقررات المجلس وتوصياته عبر عقد اجتماعاتٍ على مستوى القمة بشأن القضايا المتصلة بالحوكمة الاقتصادية العالمية واجتماعاتٍ على المستوى الوزاري بشأن قضايا قطاعية محددة ذات صلة. |
Así, como pide el Comité de Jefes de Estado y de Gobierno Encargado de la Orientación de la NEPAD, es indispensable que los países africanos estén debidamente representados en todas las agrupaciones mundiales, incluido el G20. Esto garantizará que el continente no quede al margen de la gobernanza económica mundial. | UN | وعلى ذلك، وعلى نحو ما دعت إليه اللجنة التوجيهية لرؤساء دول وحكومات النيباد، فمن المحتّم أن يتم تمثيل البلدان الأفريقية بالصورة الكافية في جميع التجمُّعات العالمية، بما في ذلك مجموعة الــ 20، وهذا من شأنه أن يكفل عدم تهميش هذه القارة فيما يتصل بالحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Deben abordarse los déficits en la rendición de cuentas y la representación en varias instituciones de gobernanza económica mundial a fin de reforzar la legitimidad y la eficacia de la gobernanza mundial. Las Naciones Unidas, como plataforma principal para que los gobiernos debatan y resuelvan los problemas sociales y ambientales mundiales, tienen un papel fundamental que desempeñar en la gobernanza económica mundial. | UN | وستتوجب معالجة أوجه القصور في المساءلة والتمثيل في عدة مؤسسات خاصة بالحوكمة الاقتصادية العالمية من أجل تعزيز مشروعية الحوكمة العالمية وفعاليتها، وللأمم المتحدة، باعتبارها المنتدى الرئيسي للحكومات لمناقشة المشاكل الاجتماعية والبيئية العالمية وحلّها، دور أساسي في مجال الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Habida cuenta de la necesidad de un cambio de paradigma en la gobernanza económica mundial, la UNCTAD debe establecer un grupo de trabajo sobre la gobernanza económica mundial que represente los diversos intereses de sus Estados miembros y garantice la plena participación de la sociedad civil. | UN | ومراعاة لضرورة تغيير نموذج الحوكمة الاقتصادية العالمية، ينبغي أن يُنشئ الأونكتاد فريقاً عاملاً معنياً بالحوكمة الاقتصادية العالمية يمثّل شتى مصالح الدول الأعضاء فيه ويكفل مشاركة المجتمع المدني مشاركة كاملة. |
Habida cuenta de la necesidad de un cambio de paradigma en la gobernanza económica mundial, la UNCTAD debe establecer un grupo de trabajo sobre la gobernanza económica mundial que represente los diversos intereses de sus Estados miembros y garantice la plena participación de la sociedad civil. | UN | ومراعاة لضرورة تغيير نموذج الحوكمة الاقتصادية العالمية، ينبغي أن يُنشئ الأونكتاد فريقاً عاملاً معنياً بالحوكمة الاقتصادية العالمية يمثّل شتى مصالح الدول الأعضاء فيه ويكفل مشاركة المجتمع المدني مشاركة كاملة. |
18. La comunidad internacional ha acordado, y el país del orador concuerda en principio, que la prestación de apoyo al marco fortalecido para la coordinación de políticas exigirá progresos en varios frentes con respecto a la gobernanza económica mundial. | UN | 18 - وقد اتفق المجتمع الدولي، كما يوافق بلده من حيث المبدأ، على أن دعم الإطار المحسن لتنسيق السياسات يتطلب إحراز تقدم على عدة جبهات فيما يتعلق بالحوكمة الاقتصادية والعالمية. |
Promover la adopción de medidas para que la agenda para el desarrollo después de 2015 aborde de manera significativa las cuestiones relativas a la reforma de las instituciones relacionadas con la gobernanza económica mundial a fin de reforzar la voz de los países en desarrollo. | UN | 18-18 دعم الإجراءات التي تكفل تضمين خطة التنمية لما بعد عام 2015 معالجة مجدية لقضايا إصلاح المؤسسات المتصلة بالحوكمة الاقتصادية العالمية، من أجل زيادة قوة صوت البلدان النامية. |
En lo tocante a la gobernanza económica mundial y el papel que cumplen al respecto los asociados para el desarrollo, se sugiere reforzar las actividades de asistencia técnica en la esfera comercial, de creación de capacidad y de facilitación del comercio con miras a lograr la justa integración de la industria de los países en desarrollo en las cadenas de valor mundiales. | UN | وفيما يتعلق بالحوكمة الاقتصادية العالمية ودور شركاء التنمية فيها، يقترح التقرير تعزيز المساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة وبناء القدرات وتيسير التجارة للسماح بالإدماج العادل لصناعات البلدان النامية في سلاسل القيمة العالمية. |
En lo que respecta a la gobernanza económica internacional, el Programa de Acción pedía medidas para eliminar la inestabilidad del sistema monetario internacional, en particular la incertidumbre de los tipos de cambio, especialmente porque afectaba en forma negativa el comercio de productos básicos, para mantener el valor real de las reservas monetarias de los países en desarrollo. | UN | 52 - وفيما يتعلق بالحوكمة الاقتصادية الدولية، دعا برنامج العمل إلى وضع تدابير للقضاء على عدم استقرار النظام النقدي الدولي، وعلى وجه الخصوص القضاء على اضطراب أسعار الصرف، ولا سيما من حيث آثاره السيئة على التجارة بالسلع الأساسية، وصيانة القيمة الحقيقية للاحتياطات النقدية للبلدان النامية. |