"بالحياة الثقافية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la vida cultural
        
    El artículo 32 expone el reconocimiento por el Estado de toda la vida cultural de todas las regiones como parte de la cultura nacional. UN وتوضح المادة ٢٣ اعتراف الدولة بالحياة الثقافية في جميع المناطق كجزء من الثقافة الوطنية.
    Otros requisitos eran la facilidad de expresión oral y escrita y un conocimiento de la vida cultural y de la política de Suecia. UN وشملت الاشتراطات الأخرى جودة التعبير الشفوي والخطي والإلمام بالحياة الثقافية والسياسة في السويد.
    Las mujeres con alguna formación académica o cierto grado de instrucción han demostrado interés en la vida cultural y en la historia del país. UN وقد أبدت المرأة التي لديها خلفية أكاديمية معينة أو مستوى تعليمي معين اهتماما بالحياة الثقافية لهذا البلد وبتاريخه.
    Las mujeres y los hombres tienen las mismas oportunidad en las actividades de recreación, el deporte y todos los aspectos relacionados con la vida cultural. UN للمرأة والرجل فرص متساوية لممارسة النشاطات الاستجمامية والرياضة البدنية وجميع الأوجه المعنية بالحياة الثقافية.
    El papel de los medios de información en la promoción de la vida cultural UN دور وسائط الإعلام في النهوض بالحياة الثقافية
    Con respecto a la vida cultural, hay dos teatros profesionales, 100 conjuntos artísticos y otras instituciones que actúan en húngaro. UN وفيما يتعلق بالحياة الثقافية يوجد مسرحان احترافيان و٠٠١ من الفرق الفنية ومؤسسات أخرى تمثل وتؤدي عروضها باللغة الهنغارية.
    Se están realizando actividades constantes para acabar con la pobreza e incrementar el bienestar económico, fomentar el mejoramiento y la armonía de la sociedad y asegurar el goce de la vida cultural y de los beneficios del progreso científico. UN وتُبذَل جهود مستمرة للقضاء على الفقر ودعم الرخاء الاقتصادي وتعزيز الرقي والانسجام الاجتماعي وتأمين التمتع بالحياة الثقافية وفوائد التقدم العلمي.
    Estas personas reciben educación y tratamiento médico, eligen su ocupación según su aptitud y capacidad y disfrutan de la vida cultural en igualdad de condiciones que los demás. UN ويتلقى هؤلاء التعليم والعلاج الطبي، ويختارون مهنتهم وفقاً لمواهبهم وقدراتهم، ويتمتعون بالحياة الثقافية على قدم المساواة مع الآخرين.
    56. El Chad aplaudió el aumento de las inversiones en instituciones y eventos culturales y la mejora de la vida cultural para la población. UN 56- وأثنت تشاد على زيادة الاستثمار في المؤسسات والأحداث الثقافية والنهوض بالحياة الثقافية للسكان.
    C. Permitir que las mujeres y los hombres, en condiciones de igualdad, tengan acceso y contribuyan a la vida cultural y participen en ella UN جيم - تمكين المرأة والرجل من التمتع على قدم المساواة بالحياة الثقافية والمشاركة والمساهمة فيها
    Con el fin de asegurar la igualdad de acceso a la vida cultural y la participación en ella, Francia y el Togo están aplicando un enfoque integrado de la igualdad entre los géneros, que incluye iniciativas específicas en el sector de la cultura. UN وبهدف ضمان المساواة في التمتع بالحياة الثقافية والمشاركة فيها، تقوم توغو وفرنسا بتطبيق نهج متكامل بشأن المساواة بين الجنسين يشمل بذل جهود محددة الهدف في قطاع الثقافة.
    Hacemos un llamamiento a los periodistas y a todos quienes trabajan en los medios de información social a reafirmar su responsabilidad personal de informar de la vida cultural y sociopolítica de otros pueblos, evitar las manifestaciones de irreverencia e intolerancia para con los representantes de las diferentes etnias y religiones y a que rechacen la exaltación de la violencia, el odio y la crueldad. UN ونناشد رجال الصحافة وكل العاملين في وسائط الاعلام الجماهيري إبداء روح المسؤولية الشخصية لدى التعريف بالحياة الثقافية والاجتماعية والسياسية للشعوب اﻷخرى، ونبذ مظاهر الازدراء والتعصب تجاه ممثلي اﻷعراق والديانات اﻷخرى، والامتناع عن تمجيد العنف والكراهية والوحشية.
    Geográficamente segregados y socialmente aislados, están cortados de la vida cultural, política y cívica del país. UN وبمعاناتهم العزل الجغرافي والاجتماعي، تنقطع صلتهم بالحياة الثقافية والسياسية والمدنية للبلد " ().
    Se ha elaborado un programa estatal, en el que se dedica especial atención a elevar el nivel de vida en el medio rural, mejorar la base jurídica para garantizar una protección más plena de los intereses de los habitantes rurales, fomentar la vida cultural en las zonas rurales, promover el empleo de la población rural, especialmente de los jóvenes, y aumentar los ingresos y el bienestar de la población. UN وأعد برنامج حكومي خاص، أُولي فيه اهتمام خاص لرفع مستوى المعيشة في الأرياف، وتحسين القاعدة القانونية اللازمة لحماية مصالح سكان الأرياف على أفضل وجه، والنهوض بالحياة الثقافية في الريف، وتوفير فرص العمالة لسكان الأرياف، وفي مقدمتهم الشباب، وزيادة دخلهم وتعزيز رفاههم.
    65. El Gobierno ha instituido la política de alentar a la población a participar en las actividades artísticas y literarias, y ha creado las condiciones para que todos puedan disfrutar plenamente de la vida cultural, gracias al establecimiento de instituciones y servicios culturales de diversa índole. UN 65- وتنتهج الحكومة سياسة تشجع الناس على المشاركة بنشاط في الفعاليات الأدبية والفنية وتوجد الظروف لتمتعهم الكامل بالحياة الثقافية من خلال إقامة المؤسسات والمرافق الثقافية بمختلف أنواعها.
    En 1948, la Asamblea General aprobó la Declaración Universal de Derechos Humanos que, en los artículos 22 a 27, proclama diversos derechos económicos, sociales y culturales, en particular los derechos al trabajo, a la seguridad social y a un nivel de vida adecuado, incluidos los derechos a la alimentación y la vivienda, a la salud y la educación y el derecho a disfrutar de la vida cultural y a participar libremente en ella. UN وفي عام 1948، اعتمدت الجمعية العامة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. وتنص مواده من 22 إلى 27 على حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية شتى، ولا سيما الحق في العمل، وفي الضمان الاجتماعي، وفي مستوى معيشي لائق، يشمل الحق في الغذاء والسكن والصحة والتعليم، وفي التمتع بالحياة الثقافية والمشاركة فيها بحرية.
    En vista de la persistencia con que se esgrimen los valores culturales y tradicionales para justificar la resistencia a que la mujer desempeñe funciones públicas y políticas, la capacidad de las mujeres para participar en pie de igualdad depende de que puedan actuar con autonomía en relación con la vida cultural. UN وفي ضوء التوظيف المستمر للقيم الثقافية والتقليدية لتبرير معارضة ما تضطلع به المرأة من أدوار سياسية وعامة، فإن قدرة المرأة على المشاركة بنفس قدر مشاركة الرجل تعتمد على قدرتها على التصرف المستقل فيما يتعلق بالحياة الثقافية.
    En Macao, el derecho a disfrutar y participar en la vida cultural queda definido fundamentalmente por los derechos culturales enunciados en la Constitución de la República de Portugal (arts. 73 y 78). UN وحق الاستمتاع بالحياة الثقافية والمشاركة فيها في مكاو، معرف بصورة أساسية بالحقوق الثقافية المنصوص عليها في دستور جمهورية البرتغال )المادتان ٣٧ و٨٧(.
    Decidimos elaborar, tomando en cuenta las bases que figuran en anejo a esta Declaración, y otros aspectos pertinentes de la vida cultural de nuestros países, una Carta Cultural Iberoamericana que, desde la perspectiva de la diversidad de nuestras expresiones culturales, contribuya a la consolidación del espacio iberoamericano y al desarrollo integral del ser humano y la superación de la pobreza. UN 14 - ونرى، في ضوء الأسس المحددة في مرفق هذا الإعلان والعناصر الأخرى المتصلة بالحياة الثقافية في بلداننا، أن وضع ميثاق ثقافي أيبيري أمريكي سوف يساهم، من منظور تنوع التعبير الثقافي لدينا، في توحيد المنطقة الأيبيرية الأمريكية، والتنمية المتكاملة للإنسان والقضاء على الفقر.
    Artículo 14, apartado e) - Derecho fundamental de toda persona a la libertad de manifestar su religión o sus creencias, individual o colectivamente, mediante el culto, la celebración de los ritos, las prácticas y la enseñanza, lo que garantiza la libertad de gozar de la vida cultural. UN المادة 14(ﻫ) - حق الشخص الأساسي في حرية المجاهره بدينه أو معتقده بالتعبد أو إقامة الشعائر أو التطبيق أو التعاليم، بمفرده أو جماعةً، مما يسمح بحرية التمتع بالحياة الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus