"بالحياة الخاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la vida privada
        
    • la intimidad
        
    Sería fácil añadir otras formas de libertad como la libertad de circulación, el respeto a la integridad personal y al derecho a la vida privada. UN ويمكن أن تضاف، ببساطة، حريات أخرى مثل حرية التنقل واحترام السلامة الشخصية والحقوق المرتبطة بالحياة الخاصة.
    Este proyecto de código, que lesiona la vida privada y la libertad individual de los funcionarios, es inaceptable. UN وقال إن مشروع المدونة هذا غير مقبول ﻷنه يمس بالحياة الخاصة وحرية الفرد للموظفين.
    Los datos personales sobre la vida privada y la salud no pueden utilizarse salvo en los casos específicos previstos por la ley. UN ويحظر تناول البيانات الشخصية المتعلقة بالحياة الخاصة والصحة إلا في الحالات التي يحددها القانون.
    También desea saber qué medidas se han previsto para no tener en cuenta o no grabar las comunicaciones que no son pertinentes al delito que se investiga, en particular cuando esas comunicaciones se relacionan con la vida privada del sospechoso. UN ثم تساءلت عما إذا كانت هنالك أحكام تقضي بتجاهل أو عدم تسجيل المحادثات التي لا تكون ذات صلة بالجريمة قيد المراقبة، ولا سيما عندما تتعلق تلك المكالمات بالحياة الخاصة للمتهم.
    Otro requisito es la " minimización " , que significa que no deberían grabarse partes de una conversación referidas a la vida privada o a las actividades independientes de una persona. UN وهناك شرط آخر هو " الحد الأدنى " ويقصد به أنه لا ينبغي تسجيل أجزاء من أي محادثة تتعلق بالحياة الخاصة لأي شخص أو أنشطة مستقلة.
    ¿Qué piensas sobre disfrutar de la vida privada? Open Subtitles كيف تظنه سيستمتع بالحياة الخاصة ؟
    Los Estados deben adoptar medidas eficaces para velar por que la información relativa a la vida privada de una persona no caiga en manos de personas no autorizadas por ley para recibirla, elaborarla y emplearla y por que nunca se la utilice para fines incompatibles con el Pacto. UN ويتعين أن تتخذ الدول تدابير فعالة لكفالة عدم وقوع المعلومات المتعلقة بالحياة الخاصة للشخص في أيدي اﻷشخاص الذين لا يجيز لهم القانون الحصول عليها أو تجهيزها أو استخدامها، وعدم استخدامها على اﻹطلاق في أغراض تتنافى مع العهد.
    Los Estados deben adoptar medidas eficaces para velar por que la información relativa a la vida privada de una persona no caiga en manos de personas no autorizadas por ley para recibirla, elaborarla y emplearla y por que nunca se la utilice para fines incompatibles con el Pacto. UN ويتعين أن تتخذ الدول تدابير فعالة لكفالة عدم وقوع المعلومات المتعلقة بالحياة الخاصة للشخص في أيدي اﻷشخاص الذين لا يجيز لهم القانون الحصول عليها أو تجهيزها أو استخدامها، وعدم استخدامها على اﻹطلاق في أغراض تتنافى مع العهد.
    Los Estados deben adoptar medidas eficaces para velar por que la información relativa a la vida privada de una persona no caiga en manos de personas no autorizadas por ley para recibirla, elaborarla y emplearla y por que nunca se la utilice para fines incompatibles con el Pacto. UN ويتعين أن تتخذ الدول تدابير فعالة لكفالة عدم وقوع المعلومات المتعلقة بالحياة الخاصة للشخص في أيدي الأشخاص الذين لا يجيز لهم القانون الحصول عليها أو تجهيزها أو استخدامها، وعدم استخدامها على الإطلاق في أغراض تتنافى مع العهد.
    La reunión, procesamiento y utilización de datos personales relativos a la vida privada de una persona están siempre prohibidos (art. 7). UN كما يحظر في جميع الأحوال جمع ومعالجة واستخدام بيانات شخصية تتعلق بالحياة الخاصة لأي فرد (المادة 7).
    Los Estados deben adoptar medidas eficaces para velar por que la información relativa a la vida privada de una persona no caiga en manos de personas no autorizadas por ley para recibirla, elaborarla y emplearla y por que nunca se la utilice para fines incompatibles con el Pacto. UN ويتعين أن تتخذ الدول تدابير فعالة لكفالة عدم وقوع المعلومات المتعلقة بالحياة الخاصة للشخص في أيدي الأشخاص الذين لا يجيز لهم القانون الحصول عليها أو تجهيزها أو استخدامها، وعدم استخدامها على الإطلاق في أغراض تتنافى مع العهد.
    f) Libros, cartas, artículos, investigaciones, material gráfico o noticias que supongan un ataque contra la vida privada. UN (و) الكتب والرسائل والمقالات والتحقيقات والرسوم الأخبار التي تتضمن طعناً بالحياة الخاصة.
    7. Como todas las personas viven en sociedad, la protección de la vida privada es por necesidad relativa. Sin embargo, las autoridades públicas competentes sólo deben pedir aquella información relativa a la vida privada de las personas cuyo conocimiento resulte indispensable para los intereses de la sociedad en el sentido que tienen con arreglo al Pacto. UN 7- وحيث أن جميع الأشخاص يعيشون في المجتمع، فإن حماية الحياة الخاصة هي مسألة نسبية بالضرورة، بيد أنه ينبغي ألا يكون بمقدور السلطات العامة المختصة أن تطلب من المعلومات المتعلقة بالحياة الخاصة للفرد إلا ما يكون معرفته ضروريا حرصا على مصالح المجتمع على النحو المفهوم بموجب العهد.
    Los Estados deben adoptar medidas eficaces para velar por que la información relativa a la vida privada de una persona no caiga en manos de personas no autorizadas por ley para recibirla, elaborarla y emplearla y por que nunca se la utilice para fines incompatibles con el Pacto. UN ويتعين أن تتخذ الدول تدابير فعالة لكفالة عدم وقوع المعلومات المتعلقة بالحياة الخاصة للشخص في أيدي الأشخاص الذين لا يجيز لهم القانون الحصول عليها أو تجهيزها أو استخدامها، وعدم استخدامها على الإطلاق في أغراض تتنافى مع العهد.
    104. El Código Penal egipcio refleja estas disposiciones constitucionales al tipificar como delito toda violación de la vida privada. UN 104- والتزاماً بتلك القواعد الدستورية، أثم قانون العقوبات المصري الأفعال المتصلة بالمساس بالحياة الخاصة على النحو المبين فيما يلي:
    7. Como todas las personas viven en sociedad, la protección de la vida privada es por necesidad relativa. Sin embargo, las autoridades públicas competentes sólo deben pedir aquella información relativa a la vida privada de las personas cuyo conocimiento resulte indispensable para los intereses de la sociedad en el sentido que tienen con arreglo al Pacto. UN 7- وحيث أن جميع الأشخاص يعيشون في المجتمع، فإن حماية الحياة الخاصة هي مسألة نسبية بالضرورة، بيد أنه ينبغي ألا يكون بمقدور السلطات العامة المختصة أن تطلب من المعلومات المتعلقة بالحياة الخاصة للفرد إلا ما يكون معرفته ضروريا حرصا على مصالح المجتمع على النحو المفهوم بموجب العهد.
    Los Estados deben adoptar medidas eficaces para velar por que la información relativa a la vida privada de una persona no caiga en manos de personas no autorizadas por ley para recibirla, elaborarla y emplearla y por que nunca se la utilice para fines incompatibles con el Pacto. UN ويتعين أن تتخذ الدول تدابير فعالة لكفالة عدم وقوع المعلومات المتعلقة بالحياة الخاصة للشخص في أيدي الأشخاص الذين لا يجيز لهم القانون الحصول عليها أو تجهيزها أو استخدامها، وعدم استخدامها على الإطلاق في أغراض تتنافى مع العهد.
    b) La adopción de medidas eficaces para impedir que la información relativa a la vida privada de una persona caiga en manos de personas no autorizadas para recibirla, elaborarla y emplearla; UN 2- اتخاذ تدابير فعالة لكفالة عدم وقوع المعلومات المتعلقة بالحياة الخاصة للشخص في أيدي أشخاص لا يجيز لهم القانون الحصول عليها أو تجهيزها أو استخدامها؛
    7. Como todas las personas viven en sociedad, la protección de la vida privada es por necesidad relativa. Sin embargo, las autoridades públicas competentes sólo deben pedir aquella información relativa a la vida privada de las personas cuyo conocimiento resulte indispensable para los intereses de la sociedad en el sentido que tienen con arreglo al Pacto. UN 7- وحيث أن جميع الأشخاص يعيشون في المجتمع، فإن حماية الحياة الخاصة هي مسألة نسبية بالضرورة، بيد أنه ينبغي ألا يكون بمقدور السلطات العامة المختصة أن تطلب من المعلومات المتعلقة بالحياة الخاصة للفرد إلا ما يكون معرفته ضرورياً حرصاً على مصالح المجتمع على النحو المفهوم بموجب العهد.
    Los Estados deben adoptar medidas eficaces para velar por que la información relativa a la vida privada de una persona no caiga en manos de personas no autorizadas por ley para recibirla, elaborarla y emplearla y por que nunca se la utilice para fines incompatibles con el Pacto. UN ويتعين أن تتخذ الدول تدابير فعالة لكفالة عدم وقوع المعلومات المتعلقة بالحياة الخاصة للشخص في أيدي الأشخاص الذين لا يجيز لهم القانون الحصول عليها أو تجهيزها أو استخدامها، وعدم استخدامها على الإطلاق في أغراض تتنافى مع العهد.
    El Comité de Derechos Humanos, en su Observación general Nº 16 sobre el derecho a la intimidad, establece normas básicas a este respecto. UN وتوفر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 16 بشأن الحق في حرمة الحياة الخاصة، القواعد الأساسية المتعلقة بالحياة الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus