"بالخبرة المكتسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • experiencia adquirida
        
    • experiencia obtenida
        
    • análisis de resultados
        
    • los conocimientos especializados adquiridos
        
    La experiencia adquirida y los exámenes para cualquier profesión de la abogacía, la judicatura o el ministerio público son convalidables. UN وثمة اعتراف متبادل بالخبرة المكتسبة والامتحانات المتعلقة بأي مهنة في مجالات المحاماة أو القضاء أو النيابة العامة.
    En algunos países se aprovecha la experiencia adquirida en la etapa de la ejecución de proyectos para elaborar marcos normativos e institucionales que facilitan el acceso de los pobres a los microcréditos. UN ويجري في بضعة بلدان تغذية عملية تصميم أطر السياسات العامة والأطر المؤسسية بالخبرة المكتسبة على الصعيد التنفيذي من أجل توسيع سبل حصول الفقراء على التمويل الصغير النطاق.
    La secretaría confía en que la experiencia adquirida con la aplicación de esta propuesta orientará la elaboración y ejecución de los futuros programas de formación. UN وتتوقع الأمانة أن يسترشد بالخبرة المكتسبة من تنفيذ هذا الاقتراح في وضع وتنفيذ برامج التدريب في المستقبل.
    Crece el interés con respecto a la experiencia obtenida de la previsión, el control, la mitigación y la prevención de las tormentas. UN وثمة اهتمام متزايد بالخبرة المكتسبة في مجال التنبؤ بالعواصف والتحكم فيها والتخفيف من أثرها ومنعها.
    El Grupo recomienda que se informe a la Dependencia Común de Inspección de la experiencia obtenida en el Programa de jóvenes profesionales de la Organización. UN وتوصى المجموعة بإبلاغ وحدة التفتيش المشتركة، لعلمها، بالخبرة المكتسبة من برنامج الفنيين الشباب في المنظمة.
    En el futuro, los estudios de análisis de resultados de la División de Asistencia Electoral deberán tener en cuenta las metodologías que se han desarrollado para las evaluaciones externas. UN وينبغي للدراسات المتعلقة بالخبرة المكتسبة التي تجريها شعبة المساعدة الانتخابية في المستقبل أن تراعي المنهجيات الموضوعة لعمليات التقييم الخارجية.
    La capacidad para reorientar la producción y las exportaciones a partir de productos tradicionales hacia productos más dinámicos, sin perder los conocimientos especializados adquiridos en relación con los primeros, es un elemento esencial para romper el ciclo vicioso de dependencia y convertirlo en un ciclo virtuoso de dinamismo y desarrollo. UN والقدرة على الارتقاء بالإنتاج والصادرات من بند المنتجات العادية إلى بند المنتجات الأكثر حيوية دون التضحية بالخبرة المكتسبة في البند الأول عامل حاسم في الخروج من الدائرة المفرغة للاعتماد وتحويلها إلى دورة نافعة من النشاط والتنمية.
    El Comité podría guiarse por la experiencia adquirida en el decimonoveno período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al examen y la evaluación generales de la aplicación del Programa 21. UN ومن الممكن أن تقتدي اللجنة بالخبرة المكتسبة خلال دورة الجمعية العامة الاستثنائية التاسعة عشرة لاجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Además, no existe una memoria institucional sistemática ni exhaustiva sobre los proyectos de asistencia, ni tampoco un inventario de la experiencia adquirida en materia de asistencia electoral. UN كما أنه لا توجد ذاكرة مؤسسية منتظمة وشاملة لمشاريع المساعدة ولا يوجد كشف بالخبرة المكتسبة من المساعدة الانتخابية المقدمة.
    Sugirió sin embargo que se fortaleciera la competencia de la UNCTAD con la experiencia adquirida sobre el terreno y propuso que se llevara a cabo un ejercicio piloto en el Asia y el Pacífico, de preferencia en un PMA, con insumos obtenidos en la región. UN بيد أنها اقترحت تدعيم قدرات الأونكتاد بالخبرة المكتسبة من الميدان ودعت إلى القيام بممارسة تجريبية في آسيا والمحيط الهادئ، مع تفضيل بلد من أقل البلدان نمواً، وبإسهامات من المنطقة.
    Tomando en cuenta la experiencia adquirida en la evaluación en el terreno, la secretaría preparó el proyecto de formato revisado que figura en el Anexo II de la presente nota. UN وأعدت الأمانة، أخذاً في الاعتبار بالخبرة المكتسبة من الاختبار الميداني، مشروع استمارة نموذجية منقحة يرد في المرفق الثاني للمذكرة الحالية.
    En la preparación de los proyectos se ha aprovechado la experiencia adquirida desde la introducción del marco lógico, al tiempo que la práctica de presentar información sobre los resultados alcanzados también ha contribuido a una mejor comprensión de dicho marco. UN وقد جرى الاسترشاد بالخبرة المكتسبة منذ وضع الإطار المنطقي في إعداد الاقتراحات وممارسة الإبلاغ على أساس تحقيق النتائج، كما أسهمت أيضا في فهم أوسع لهذا الإطار.
    La experiencia adquirida con el plan maestro de mejoras de infraestructura se utilizará para establecer un marco que asegure que el valor de las propiedades físicas de todos los lugares de destino se mantenga a largo plazo. UN وسيتم الاستعانة بالخبرة المكتسبة من المخطط العام لوضع إطار يضمن المحافظة على القيمة الرأسمالية للخصائص المادية في جميع مراكز العمل على المدى الطويل.
    La experiencia adquirida con el plan maestro de mejoras de infraestructura se utilizará para establecer un marco que asegure que el valor de las propiedades físicas de todos los lugares de destino se mantenga a largo plazo. UN وسيتم الاستعانة بالخبرة المكتسبة من المخطط العام لوضع إطار يضمن المحافظة على القيمة الرأسمالية للخصائص المادية في جميع مراكز العمل على المدى الطويل.
    La experiencia adquirida con el plan maestro de mejoras de infraestructura se utilizará para establecer un marco que asegure la conservación a largo plazo del valor de las propiedades físicas de todos los lugares de destino. UN وسيتم الاستعانة بالخبرة المكتسبة من المخطط العام لوضع إطار يضمن المحافظة على القيمة الرأسمالية للممتلكات المادية في جميع مراكز العمل على المدى الطويل.
    Con respecto a la experiencia adquirida con las actividades del examen de las políticas de ciencia, tecnología e innovación, varios expertos dijeron que el gobierno debía asumir una función de liderazgo. UN وفيما يتصل بالخبرة المكتسبة من عمليات استعراض سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار، قال عدد من الخبراء إنه ينبغي للحكومات أن تؤدي دوراً رائداً.
    Por tanto, se excluye la experiencia obtenida en un tribunal internacional. UN ومن ثم، فلا يُعتّد بالخبرة المكتسبة من العمل في المحاكم الدولية.
    No se ha formulado ningún plan de acción para el sector del gobierno local, pero se han emprendido actividades en el contexto de la experiencia obtenida del sector estatal, con inclusión de un proyecto de la UE sobre incorporación de la perspectiva de género. UN لم توضع أية خطة عمل لقطاع الحكم المحلي، غير أنه تم بالاستعانة بالخبرة المكتسبة في القطاع الحكومي، الشروع في أنشطة بينها مشروع للاتحاد الأوروبي بشأن تعميم المنظور الجنساني.
    7. La próxima etapa consistirá en un programa de creación de capacidad para la gestión integrada de los recursos hídricos, para lo cual se utilizará la experiencia obtenida hasta el momento. UN ٧ - وستنطوي المرحلة التالية على برنامج لبناء القدرات اللازمة لﻹدارة المتكاملة للموارد المائية يستفيد بالخبرة المكتسبة حتى اﻵن.
    Tras la reorganización del Departamento, la responsabilidad de ejecutar las actividades del subprograma, con excepción de las relacionadas con el análisis de resultados y las minas, incumbe a la División de Personal Militar y Policía Civil. UN ٥-٠٤ وفي أعقاب إعادة تنظيم اﻹدارة، ستتولى شعبة الشؤون العسكرية والشرطة المدنية مسؤولية تنفيذ أنشطة هذا البرنامج الفرعي، ما عدا اﻷنشطة المتعلقة بالخبرة المكتسبة وباﻷعمال المتعلقة باﻷلغام.
    Tras la reorganización del Departamento, la responsabilidad de ejecutar las actividades del subprograma, con excepción de las relacionadas con el análisis de resultados y las minas, incumbe a la División de Personal Militar y Policía Civil. UN ٥-٤٠ وفي أعقاب إعادة تنظيم اﻹدارة، ستتولى شعبة الشؤون العسكرية والشرطة المدنية مسؤولية تنفيذ أنشطة هذا البرنامج الفرعي، ما عدا اﻷنشطة المتعلقة بالخبرة المكتسبة وباﻷعمال المتعلقة باﻷلغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus