Algunos elementos de dicha estrategia serían el diálogo con los Estados, complementado con servicios de asesoramiento y otras formas de asistencia. | UN | ويمكن أن تشمل عناصر هذه الاستراتيجية الحوار مع الدول، المستكمل بالخدمات الاستشارية وغيرها من أشكال المساعدة. |
Alcance de los servicios de asesoramiento del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales | UN | نطاق التغطية بالخدمات الاستشارية التي توفرها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية |
También se ofrecerán servicios de asesoramiento para el personal cuando sea necesario. | UN | كما سيزود الموظفون بالخدمات الاستشارية عند الاقتضاء. |
3. El PNUD presta a los países en desarrollo servicios de consultoría basados en los conocimientos y crea coaliciones nacionales, regionales y mundiales a favor del cambio. | UN | 3- ويزود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي البلدان النامية بالخدمات الاستشارية التي تقوم على أساس المعارف كما يقيم ائتلافات وطنية وإقليمية وعالمية لتغيير الأوضاع. |
Esas reducciones se han compensado parcialmente por consultorías especializadas necesarias en los sectores de asesoramiento jurídico, investigaciones, consultas médicas, contratación de personal y varias evaluaciones de la seguridad. | UN | وقوبلت هذه الانخفاضات جزئيا بالخدمات الاستشارية المتخصصة التي كانت ضرورية في مجالات المشورة القانونية والتحقيقات والأعمال الطبية وتعيين الموظفين ومختلف التقييمات الأمنية. |
Como consecuencia de ello, ha reestructurado y racionalizado actividades y proyectos relacionados con los servicios de asesoramiento en materia de inversiones y ha aplicado todas las recomendaciones presentadas en la evaluación. | UN | ونتيجة لذلك، أعادت الأمانة تنظيم مختلف الأنشطة والمشاريع المتصلة بالخدمات الاستشارية في مجال الاستثمار وبَسَّطتها. وقد وضع كل ما ورد في التقييم من توصيات موضع التنفيذ. |
El componente de programa sobre servicios de asesoramiento normativo presta a los Estados Miembros dos servicios principales: | UN | المكوِّن البرنامجي الخاص بالخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات يوفِّر للدول الأعضاء خدمتين رئيسيتين هما: |
A este respecto, el Afganistán recibiría complacido toda ayuda que le pudieran proporcionar las Naciones Unidas y los servicios de asesoramiento del Centro de Derechos Humanos. | UN | وفي هذا الصدد قال إن أفغانستان ترحب بأي مساعدة يمكن أن تقدمها إليها اﻷمم المتحدة كما ترحب بالخدمات الاستشارية التي يقدمها مركز حقوق اﻹنسان. |
Esta colaboración se manifiesta de dos formas: como apoyo del Centro a la Comisión Africana y como cooperación entre ambas entidades para ejecutar conjuntamente proyectos concretos de servicios de asesoramiento y asistencia técnica. | UN | ويتخذ هذا التعاون شكلين: دعم المركز للجنة الافريقية، والتعاون بينهما من أجل الانجاز المشترك لمشاريع محددة تتعلق بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية. |
El Alto Comisionado también abordó la cuestión de las necesidades prioritarias para el proceso de reconstrucción del país, en particular las relativas a programas de servicios de asesoramiento y cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos. | UN | وناقش المفوض السامي أيضا الاحتياجات ذات اﻷولوية بالنسبة لعملية إعادة إعمار البلد، ولا سيما فيما يتعلق بالخدمات الاستشارية وبرامج التعاون التقني في ميدان حقوق الانسان. |
En este sentido, las autoridades pueden aprovechar los servicios de asesoramiento y los programas de cooperación técnica establecidos por el Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للسلطات انتهاز الفرصة للانتفاع بالخدمات الاستشارية وبرامج التعاون التقني التي استحدثها مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
En este sentido, las autoridades pueden aprovechar los servicios de asesoramiento y los programas de cooperación técnica establecidos por el Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للسلطات انتهاز الفرصة للانتفاع بالخدمات الاستشارية وبرامج التعاون التقني التي استحدثها مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
Recordando sus resoluciones sobre los servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos, incluida su resolución 1994/69 de 9 de marzo de 1994, la más reciente sobre la cuestión, | UN | وإذ تذكر بقراراتها المتعلقة بالخدمات الاستشارية في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك القرار ٤٩٩١/٩٦ المؤرخ ٩ آذار/مارس ٤٩٩١، وهو آخر قراراتها في هذا الموضوع، |
En este sentido, las autoridades pueden aprovechar los servicios de asesoramiento y los programas de cooperación técnica establecidos por el Centro de Derechos Humanos. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للسلطات انتهاز الفرصة للانتفاع بالخدمات الاستشارية وبرامج التعاون التقني التي استحدثها مركز حقوق اﻹنسان. |
Su delegación apoya la expansión de la cooperación regional en la esfera de los derechos humanos bajo los servicios de asesoramiento del Centro y su programa de asistencia técnica, en particular en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وأعرب عن مساندة وفد بلده لتوسيع نطاق التعاون اﻹقليمي في ميدان حقوق اﻹنسان في إطار برنامج المركز المتعلق بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية، ولا سيما في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Acogiendo con beneplácito el número cada vez mayor de solicitudes de servicios de asesoramiento y asistencia técnica como expresión de la creciente determinación de los Estados de promover y proteger los derechos humanos, | UN | وإذ ترحب بتزايد عدد الطلبات المتعلقة بالخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان كتعبير عن تزايد التزام الدول بتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، |
Confirma que la capacidad de aprovechar servicios de consultoría del exterior sería muy conveniente habida cuenta de la expansión de su programa de trabajo, de modo que solicitaría que se suministraran recursos adicionales. | UN | وهي تؤكد أن إمكانية الاستعانة بالخدمات الاستشارية الخارجية ستكون موضع ترحيب شديد نظرا للتوسع المستمر في برنامج عملها وسوف تطلب توفير الموارد الإضافية اللازمة لذلك. |
En la partida de recursos no relacionados con puestos la disminución de 18.000 dólares para sufragar los servicios de consultoría es indicativa de la actual pauta de gastos. | UN | أما الانخفاض البالغ 000 18 دولار في بند الموارد المخصصة لغير الوظائف المتعلقة بالخدمات الاستشارية فإنه يعكس نمط الإنفاق الحالي. |
El UNFPA considerará las sugerencias y recomendaciones del examen en curso de sus políticas de recursos humanos para consultorías y procesos institucionales afines, a la luz de su aplicabilidad y pertinencia a la organización. | UN | وسينظر الصندوق في الاقتراحات والتوصيات الواردة في الاستعراض الجاري لسياسات موارده البشرية المتعلقة بالخدمات الاستشارية وأساليب العمل المرتبطة بها، وذلك على أساس انطباقها وصلتها بالمنظمة. |
Los Estados que se han demorado en la presentación de sus informes deberían recurrir más a los servicios consultivos y de asistencia técnica que ofrece el Centro de Derechos Humanos. | UN | وعلى الدول التي تأخرت كثيرا في تقديم تقاريرها أن تستعين على نحو أوسع بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التي يقدمها مركز حقوق اﻹنسان. |
En este caso, aún no se han cuantificado los posibles beneficios y no hay indicio alguno de que, a nivel estructural, haya duplicación en lo que se refiere a las solicitudes de servicios de consultores. | UN | وفي هذه الحال، لم يتم تحديد قدر المنافع الممكنة إذ ليس هناك ما يدل على أي وجود هيكلي لازدواجية الطلبات المتصلة بالخدمات الاستشارية. |
Según el nivel de riesgo, un nivel diferente de la línea jerárquica puede adoptar una decisión de aceptar el riesgo. | UN | استُعين بالخدمات الاستشارية الخارجية (000 75 دولار تقريباً) للمساعدة في وضع استراتيجية لإدارة المخاطر المؤسسسية. |