"بالخطر الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • amenaza que
        
    • peligro que
        
    • riesgo que
        
    • el peligro
        
    • los peligros que
        
    En los últimos dos años especialmente, una serie de desastres naturales de gran magnitud ha venido a recordar a todas las comunidades del planeta la amenaza que suponen los peligros naturales. UN وفي العامين الماضيين بوجه خاص، كان ثمة تتابع في الكوارث الطبيعية الواسعة النطاق مما ذكﱠر المجتمعات في مختلف بقاع العالم بالخطر الذي ينشأ عن مصادر طبيعية.
    En general, esa afirmación se vio corroborada en las respuestas, que indicaban el temor de los países de ser estigmatizados si reconocían la amenaza que suponía Al-Qaida para ellos. UN وقد تدعم ذلك عموما من خلال الإجابات، التي أشارت إلى الوصم بالعار في الاعتراف بالخطر الذي قد تشكله القاعدة.
    Suriname reconoce así la amenaza que presenta el tráfico ilícito de armas. UN ومن ثم فسورينام تعترف بالخطر الذي يمثله الاتجار غير القانوني بالأسلحة.
    También contribuiría a aumentar la sensibilización del público respecto del peligro que plantean las minas terrestres antipersonal. UN ويتوقع أن يساعد هذا الصندوق أيضا على زيادة وعي الجمهور بالخطر الذي تشكله اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    África, continente que paga hoy el precio más alto por la pandemia del siglo, es plenamente consciente del peligro que amenaza a sus pueblos. UN إن أفريقيا وهي القارة التي تدفع أغلى الأثمان اليوم نتيجة داء القرن، على دراية كاملة بالخطر الذي يهدد شعوبها.
    En el fallo no se dice nada del riesgo que correría si es devuelto al Irán. UN ولم يُشر في الحكم إلى أي شيء يتعلق بالخطر الذي سيتعرض لـه مقدم الشكوى إذا أعيد إلى إيران.
    Se ha denunciado, por ejemplo, que las fuerzas de seguridad conocían la amenaza que existía contra su vida y no hicieron nada para impedir el asesinato o que incluso lo facilitaron. UN وقد ادعي، على سبيل المثال، أن قوات الأمن عرفت بالخطر الذي تهدد حياته ولم تفعل أي شيء لمنع القتل إن لم تكن يسرته فعلا.
    Sudáfrica comparte las preocupaciones relativas a la amenaza que plantean las armas de destrucción en masa. UN وتشاطر جنوب أفريقيا الشواغل المتعلقة بالخطر الذي تشكِّله أسلحة الدمار الشامل.
    Consciente de la importancia que los Estados de la zona atribuyen a la conservación del medio ambiente de la región y reconociendo la amenaza que la contaminación de todas las fuentes representa para el medio marino y costero, su equilibrio ecológico y sus recursos, UN وإذ تدرك اﻷهمية التي تعلقها دول المنطقة على حفظ بيئة المنطقة، واذ تسلم بالخطر الذي يشكله التلوث من أي مصدر على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها الايكولوجي ومواردها،
    - Por último, porque esta cuestión ha cobrado un nuevo significado tras la terminación de la guerra fría, al adquirirse mayor conciencia de la amenaza que significa para todos la proliferación de las armas nucleares. UN وﻷنها أخيرا اكتسبت أهمية جديدة منذ انتهاء الحرب الباردة، ومع نشوء وعي متزايد بالخطر الذي يمثله انتشار اﻷسلحة النووية. على الجميع.
    El Foro reafirmó la importancia del cambio climático para la región, reconociendo la amenaza que entrañaba para los países insulares del Foro. UN ٢٤ - أكد المنتدى من جديد أهمية تغير المناخ بالنسبة للمنطقة، معترفا بالخطر الذي يتهدد بلدان المنتدى الجزرية.
    Consciente de la importancia que los Estados de la zona atribuyen al medio ambiente de la región y reconociendo la amenaza que la contaminación de todas las fuentes representa para el medio marino y costero, su equilibrio ecológico y sus recursos, UN وإذ تدرك الأهمية التي توليها دول المنطقة لبيئة المنطقة، وإذ تسلم بالخطر الذي يشكله التلوث، من أي مصدر، على البيئة البحرية والساحلية وعلى توازنها الايكولوجي ومواردها،
    La adopción del Tratado hace seis años fue un claro reconocimiento por la comunidad internacional del peligro que representa la realización de ensayos nucleares. UN وكان اعتماد المعاهدة قبل ست سنوات تعبيرا عن اعتراف المجتمع الدولي الجلي بالخطر الذي تمثله تجارب الأسلحة النووية.
    Tuve cuidado del peligro que él me advirtió sobre eso, y si perdiendo mis habilidades es la consecuencia, entonces pienso que él terminó conmigo. Open Subtitles لقد اعتنيت بالخطر الذي حذرتني منه سابقا. وإذا كان خسران قدراتي هو الثمن، إذا ً فإنه الآن قد انتهى من حياتي.
    Sí. Porque él, mejor que nadie entiende el peligro que enfrentamos nosotros tres. Open Subtitles أجل، لأنّه أدرى من أيّ أحد بالخطر الذي يواجهه ثلاثتنا.
    ¿El emperador es consciente del peligro que corre su ciudad? Open Subtitles كذلك , الامبراطور على علم بالخطر الذي يتهدد مدينته الحبيبة
    Antes de este nuevo hecho, consideramos necesario poner en conocimiento del Consejo de la OACI el peligro que representan estos vuelos para la seguridad de la navegación aérea. UN وإزاء هذا الحادث الجديد، نرى ضرورة إحاطة مجلس منظمة الطيران المدني الدولي علما بالخطر الذي تشكله هذه التحليقات على أمن الملاحة الجوية.
    Ante este nuevo hecho, estimamos que es esencial poner en conocimiento de la OACI y, en particular, de su Consejo, el peligro que representan estos vuelos para la seguridad de la navegación aérea y la necesidad de prevenir una catástrofe aérea en la región. UN وبالنظر الى هذا الحادث الجديــد، نرى أن من الضــروري إحاطة منظمة الطيران المدني الدولي، ولا سيما مجلس المنظمة، علما بالخطر الذي تمثله هذه الرحلات الجوية لسلامة حركة الملاحة الجوية، وبضرورة الحيلولة دون وقوع كارثة جوية في المنطقة.
    Tienen que ver, por ejemplo, con el riesgo que representa la contaminación del terreno o con los servicios de descontaminación del terreno. UN وهي تتصل، على سبيل المثال، بالخطر الذي يشكله تلوث الميدان أو إمكانات إزالة التلوث من الميدان.
    Reconocen el peligro de que las dos partes interpreten en forma diferente algunas de las disposiciones del acuerdo. UN ويقرون بالخطر الذي قد ينشأ عما يمكن أن يكون للجانبين من تفسيرات متباينة لبعض أحكامه.
    La República de Moldova ha informado sistemáticamente a las organizaciones internacionales competentes de los peligros que plantea este largo conflicto y de nuestros esfuerzos por resolverlo. UN وقد أبلغت جمهورية مولدوفا، بصورة منتظمة، المنظمات الدولية ذات الصلة بالخطر الذي يشكله هذا الصراع الطويل وبجهودنا لحله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus