En cuanto a la sección B, observa que no contiene un reconocimiento general de las medidas adoptadas en aplicación del artículo VI del Tratado, que podría ser un agregado útil. | UN | وبخصوص الفرع باء، لاحظت أنه لايتضمن اعترافا عاما بالخطوات المتخذة في مجال تنفيذ المادة `6 ' من المعاهدة، وهو ما قد يشكِّل إضافة مفيدة. |
Acoge con beneplácito las medidas adoptadas en ese sentido y tendientes a la aplicación del principio de irreversibilidad en las esferas del desarme nuclear y del control de armamentos, y considera que el aumento de la transparencia es una medida importante de fomento de la confianza. | UN | ويرحب الاتحاد بالخطوات المتخذة في هذا الاتجاه، وصوب تطبيق مبدأ عدم الرجعة في ميداني نـزع السلاح النووي وتحديد الأسلحة النووية، ويرى أن زيادة الشفافية تمثل أحد التدابير الهامة لبناء الثقة. |
Acoge con beneplácito las medidas adoptadas en ese sentido y tendientes a la aplicación del principio de irreversibilidad en las esferas del desarme nuclear y del control de armamentos, y considera que el aumento de la transparencia es una medida importante de fomento de la confianza. | UN | ويرحب الاتحاد بالخطوات المتخذة في هذا الاتجاه، وصوب تطبيق مبدأ عدم الرجعة في ميداني نـزع السلاح النووي وتحديد الأسلحة النووية، ويرى أن زيادة الشفافية تمثل أحد التدابير الهامة لبناء الثقة. |
En cuanto a la sección B, observa que no contiene un reconocimiento general de las medidas adoptadas en aplicación del artículo VI del Tratado, que podría ser un agregado útil. | UN | وبخصوص الفرع باء، لاحظت أنه لايتضمن اعترافا عاما بالخطوات المتخذة في مجال تنفيذ المادة ' 6` من المعاهدة، وهو ما قد يشكِّل إضافة مفيدة. |
Por consiguiente, el orador acoge con satisfacción las medidas adoptadas para hacer realidad la visión de un mundo libre de armas nucleares, incluso mediante el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. | UN | ولهذا فإنه يرحب بالخطوات المتخذة في سبيل تحقيق رؤية عالم خالٍ من الأسلحة النووية، بما في ذلك إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
El Pakistán observó las medidas adoptadas en el marco de las reformas judiciales, los derechos de los migrantes y para hacer frente a la cuestión de la violencia contra la mujer y la igualdad entre los géneros mediante una estrategia amplia. | UN | ونوهت بالخطوات المتخذة في مجالات الإصلاح القضائي، وحقوق المهاجرين، والتصدي لمسألة العنف ضد المرأة، والمساواة بين الجنسين من خلال استراتيجية شاملة. |
12. El Sr. Bruun, reconociendo las medidas adoptadas en el sector público para corregir los desequilibrios, quiere saber cómo se promueve el acceso de la mujer a los sectores en los que tradicionalmente predominan los hombres. | UN | 12 - السيد برون: أقر بالخطوات المتخذة في القطاع العام لمواجهة حالات عدم التوازن، وأبدى رغبته في معرفة كيفية تمكين المرأة من الوصول للقطاعات التي يهيمن عليها الذكور بشكل تقليدي. |
Se invita a la Comisión de Estadística de las Naciones Unidas a tomar nota de las medidas adoptadas en 2010 para la elaboración del plan de ejecución y a aprobar las próximas medidas para 2011. | UN | واللجنة الإحصائية مدعوة إلى أن تحيط علما بالخطوات المتخذة في عام 2010 لوضع خطة التنفيذ، وأن توافق على الخطوات المقبلة لعام 2011. |
El Brasil celebró las medidas adoptadas en la esfera de la igualdad de género, pero observó que las tradiciones patriarcales y los estereotipos eran una fuente estructural de discriminación. | UN | وأَقرّت البرازيل بالخطوات المتخذة في مجال المساواة بين الجنسين لكنها لاحظت أن التقاليد والأفكار النمطية الأبوية لا تزال من أسباب التمييز الهيكلية. |
Encomió las medidas adoptadas en ámbitos como el derecho a la salud, especialmente en relación con el VIH/SIDA y alentó a Swazilandia a que continuara realizando esfuerzos positivos en tal sentido. | UN | ونوهت بالخطوات المتخذة في مجالات من قبيل الحق في الصحة، وبخاصة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشري المكتسب/الإيدز. وحثت إندونيسيا سوازيلند على أن تواصل جهودها الإيجابية. |
14. Alienta a la comunidad de donantes a mejorar su capacidad de hacer frente a las emergencias humanitarias adoptando políticas y prácticas de buena gestión y estableciendo mecanismos de examen, y acoge con beneplácito las medidas adoptadas en ese sentido; | UN | 14 - تشجع مجتمع المانحين على تحسين استجابته لحالات الطوارئ الإنسانية عن طريق سياسات وممارسات المنح الجيد، مع وضع آليات لاستعراضها، وترحب بالخطوات المتخذة في هذا الاتجاه؛ |
Tomando nota con reconocimiento de las medidas adoptadas en 2005 para promover de forma proactiva una estrategia de incorporación de la perspectiva de género clara y orientada a los resultados para el PNUD a todos los niveles, | UN | وإذ يحيط علما مع التقدير بالخطوات المتخذة في عام 2005 من أجل العمل بشكل استباقي على تعزيز استراتيجية واضحة المعالم وذات توجهات تستهدف النتائج لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على جميع المستويات، |
Tomando nota con reconocimiento de las medidas adoptadas en 2005 para promover de forma proactiva una estrategia de incorporación de la perspectiva de género clara y orientada a los resultados para el PNUD a todos los niveles, | UN | وإذ يحيط علما مع التقدير بالخطوات المتخذة في عام 2005 من أجل العمل بشكل استباقي على تعزيز استراتيجية واضحة المعالم وذات توجهات تستهدف النتائج لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على جميع المستويات، |
28. En lo que respecta a las medidas adoptadas en las zonas remotas del país para abordar los problemas del acceso a la educación, el Gobierno está estudiando distintas iniciativas, como escuelas itinerantes, para atender a las comunidades pastorales y otras poblaciones migratorias. | UN | 28 - وفيما يتعلق بالخطوات المتخذة في المناطق النائية من البلاد لمعالجة مشاكل الوصول إلى التعليم ذكرت أن الحكومة تعمل على اتخاذ العديد من المبادرات ومنها مثلاً المدارس المتنقلة لخدمة المجتمعات الرعوية وغيرها من مجتمعات السكان الرُحّل. |
108. Sudáfrica elogió las medidas adoptadas en la esfera de los derechos humanos, como el establecimiento del Observatorio Nacional sobre la Igualdad de Género y la decisión firme del Senegal de defender el desarrollo de África. | UN | 108- وأشادت جنوب أفريقيا بالخطوات المتخذة في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك إنشاء المرصد الوطني للمساواة بين الجنسين والتزام السنغال بالتنمية في أفريقيا. |
A este respecto, elogiaron las medidas adoptadas en la aplicación de este acuerdo, incluido el establecimiento de la Autoridad Regional de Darfur y el inicio de sus funciones, e instaron a los Estados Miembros a hacer un seguimiento de la aplicación de los resultados de la Conferencia Internacional de Donantes para la Reconstrucción y el Desarrollo de Darfur. | UN | وفي هذا الصدد أشادوا بالخطوات المتخذة في تنفيذ هذا الاتفاق، بما في ذلك إنشاء سلطة دارفور الإقليمية وبدء وظائفها، وطالبوا الدول الأعضاء بمتابعة تنفيذ نتيجة مؤتمر المانحين الدولي لإعادة التشييد واستعادة السلام في دارفور. |
44. Australia acoge con beneplácito las medidas adoptadas en el seno de la CDI para revisar su programa de trabajo a fin de establecer prioridades; y apoya también la importante interacción que tiene lugar entre la CDI y la Comisión, que espera se intensifique. | UN | ٤٤ - وأبدت ترحيب استراليا بالخطوات المتخذة في لجنة القانون الدولي لاستعراض برنامج عملها بقصد تحديد اﻷولويات؛ وقالت إن استراليا تؤيد أيضا التفاعل القائم بين لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة وتأمل أن يتم تعزيزه. |
Australia celebra las medidas adoptadas en ese sentido y reconoce, en particular, las reducciones sustanciales de ojivas nucleares y sus sistemas vectores realizadas por los Estados Unidos y la Federación de Rusia de conformidad con el Tratado de Moscú, entre otros instrumentos. | UN | 3 -وترحب أستراليا بالخطوات المتخذة في هذا الاتجاه. وبوجه خاص، نعترف بالتخفيضات الكبيرة في أسلحة الرؤوس الحربية - وكذلك في نظم الإيصال - التي قام بها كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، ومنها تلك المطبقة كجزء من معاهدة موسكو. |
Por consiguiente, el orador acoge con satisfacción las medidas adoptadas para hacer realidad la visión de un mundo libre de armas nucleares, incluso mediante el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. | UN | ولهذا فإنه يرحب بالخطوات المتخذة في سبيل تحقيق رؤية عالم خالٍ من الأسلحة النووية، بما في ذلك إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |