"بالخطوات المتخذة من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las medidas adoptadas para
        
    • las medidas que se han adoptado para
        
    Se invitó a esos Estados a que informaran al Grupo o a la Conferencia Anual sobre las medidas adoptadas para poner en práctica dicha declaración. UN ودُعيت هذه الدول إلى أن تُخطر الفريق أو المؤتمر السنوي بالخطوات المتخذة من أجل تنفيذ هذا الإعلان.
    Reconoció las medidas adoptadas para garantizar la seguridad pública y solicitó más información sobre las disposiciones tomadas a ese respecto. UN ونوَّهت بالخطوات المتخذة من أجل تحقيق الأمن العام وطلبت الحصول على معلومات إضافية بشأن الإجراءات المتخذة في ذلك الصدد.
    Se invitó a esos Estados a que informaran al Grupo o a la Conferencia Anual sobre las medidas adoptadas para poner en práctica dicha declaración. UN ودُعيت هذه الدول إلى أن تُخطر الفريق أو المؤتمر السنوي بالخطوات المتخذة من أجل متابعة تنفيذ إعلاناتها.
    900. Qatar acogió favorablemente todas las medidas adoptadas para promover todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 900- ورحبت قطر بالخطوات المتخذة من أجل تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    19. El Comité reconoce las medidas que se han adoptado para mejorar la condición jurídica de las minorías, pero le sigue preocupando su situación real. UN (19) وفيما تعترف اللجنة بالخطوات المتخذة من أجل تحسين المركز القانوني للأقليات، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء حالتها في الواقع العملي.
    El grupo de análisis señaló la importancia de que la República Democrática del Congo mantuviera informados a los Estados partes sobre las medidas adoptadas para cumplir estos compromisos. UN وأشار الفريق إلى أهمية أن تخبر جمهورية الكونغو الديمقراطية الدول الأطراف بالخطوات المتخذة من أجل الوفاء بهذه الالتزامات.
    Sin embargo, la comunidad internacional debe seguir prestando atención a los intentos por socavar las bases del Acuerdo y hacer retroceder las medidas adoptadas para ponerlo en práctica. UN ومع ذلك، فإن المحاولات الرامية إلى تقويض أسس اتفاق السلام والعودة للوراء بالخطوات المتخذة من أجل تنفيذه تتطلب استمرار اهتمام المجتمع الدولي.
    29. Maldivas celebró las medidas adoptadas para fortalecer los derechos humanos, en especial a través de la legislación. UN 29-وأعربت ملديف عن ترحيبها بالخطوات المتخذة من أجل تعزيز حقوق الإنسان، لا سيما عن طريق واعتماد التشريعات.
    En cuanto a los centros regionales de justicia y seguridad, el Presidente acogió con beneplácito las medidas adoptadas para la ejecución de los proyectos de los centros segundo y tercero en Harper y Zwedru e insistió en la necesidad de aprovechar las enseñanzas extraídas del centro de Gbarnga. UN وفيما يتعلق بالمراكز الإقليمية للعدالة والأمن، رحب الرئيس بالخطوات المتخذة من أجل تنفيذ مشروعي المركزين الثاني والثالث في هاربر وزويدرو، وشدد على ضرورة الاستفادة من الدروس المستخلصة من مركز غبارنغا.
    Acogió con beneplácito las medidas adoptadas para mejorar las relaciones con los pueblos indígenas; observó que esos pueblos seguían siendo los australianos más desfavorecidos, y expresó la esperanza de que las comunidades de aborígenes e isleños del estrecho de Torres fueran ampliamente consultados cuando se elaborasen programas destinados a satisfacer sus necesidades. UN ورحبت المملكة المتحدة بالخطوات المتخذة من أجل تحسين العلاقات مع الشعوب الأصلية ولاحظت أن هؤلاء السكان لا يزالون من الفئات الأكثر حرماناً بين الأستراليين؛ وأعربت عن أملها في أن يتم التشاور بشكل كامل مع مجتمعات السكان الأصليين وسكان أرخبيل مضيق توريس عند وضع البرامج لتلبية احتياجاتهم.
    92. La Federación de Rusia observó las medidas adoptadas para mejorar la situación de los derechos humanos a la luz de las recomendaciones formuladas durante el primer examen, y expresó la esperanza de que se intensificaran dichos esfuerzos. UN 92- ونوه الاتحاد الروسي بالخطوات المتخذة من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان في ضوء توصيات الاستعراض الأول، وأعرب عن أمله في تكثيف تلك الجهود.
    59. Cuba reconoció las medidas adoptadas para proteger los derechos económicos, sociales y culturales de los ciudadanos y eliminar la pobreza y el analfabetismo. UN 59- وأقرّت كوبا بالخطوات المتخذة من أجل حماية حقوق المواطنين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والقضاء على الفقر ومحو الأمية.
    98. Serbia elogió las medidas adoptadas para salvaguardar la igualdad y los derechos de las minorías, combatir la discriminación, reducir la pobreza y lograr el retorno sostenible de los refugiados y los desplazados internos. UN ٩٨- وأشادت صربيا بالخطوات المتخذة من أجل ضمان المساواة وحقوق الأقليات، ومكافحة التمييز، والحد من الفقر، والعودة المستدامة للاجئين والمشردين داخلياً.
    La Comisión tendrá a la vista también el proyecto de principios y recomendaciones revisado para el sistema de estadísticas vitales y recibirá informaciones sobre las medidas adoptadas para su preparación y las conclusiones de la reunión del grupo de expertos celebrada en Nueva York del 16 al 20 de noviembre de 1998. UN كما سيعرض على اللجنة المشروع المنقح للمبادئ والتوصيات المتعلقة بنظام إحصاءات اﻷحوال المدنية، وسيتم إعلامها بالخطوات المتخذة من أجل التحضير له وبنتائج اجتماع فريق الخبراء المعقود في نيويورك من ١٦ إلى ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    Acogiendo con beneplácito el Comunicado Conjunto emitido por el Gobierno del Sudán y el Secretario General de las Naciones Unidas el 3 de julio de 2004, incluida la creación del mecanismo conjunto de aplicación, y teniendo presente las medidas adoptadas para mejorar el acceso humanitario, UN وإذ يرحب بالبيان المشترك الصادر عن حكومة السودان والأمين العام للأمم المتحدة في 3 تموز/يوليه 2004، بما في ذلك إنشاء آلية تنفيذ مشتركة، وإذ يعترف بالخطوات المتخذة من أجل تحسين سبل وصول المساعدات الإنسانية،
    Acogiendo con beneplácito el Comunicado Conjunto emitido por el Gobierno del Sudán y el Secretario General de las Naciones Unidas el 3 de julio de 2004, incluida la creación del mecanismo conjunto de aplicación, y teniendo presente las medidas adoptadas para mejorar el acceso humanitario, UN وإذ يرحب بالبيان المشترك الصادر عن حكومة السودان والأمين العام للأمم المتحدة في 3 تموز/يوليه 2004، بما في ذلك إنشاء آلية تنفيذ مشتركة، وإذ يعترف بالخطوات المتخذة من أجل تحسين سبل وصول المساعدات الإنسانية،
    De conformidad con lo dispuesto, Francia desea informar al Comité establecido en virtud de la resolución 1718 (2006) sobre las medidas adoptadas para dar pleno cumplimiento a lo estipulado en la citada resolución. UN وتود فرنسا، عملا بهذه الأحكام، أن تحيط اللجنة المنشأة بموجب القرار 1718 (2006) علما بالعناصر التالية المتعلقة بالخطوات المتخذة من أجل تنفيذ هذا النص تنفيذا كاملا.
    56. El Sudán se felicitó de las medidas adoptadas para consolidar el estado de derecho, luchar contra la extrema pobreza y proteger a los grupos vulnerables, especialmente los niños, para retirar las reservas a la Convención sobre los Derechos del Niño, y para luchar contra la trata de niños. UN 56- ورحب السودان بالخطوات المتخذة من أجل تدعيم سيادة القانون، والتدابير المتخذة لمكافحة الفقر المدقع وحماية الفئات الضعيفة، لا سيما الأطفال، وسحب التحفظات على اتفاقية حقوق الطفل، وبالتدابير المتخذة للقضاء على الاتجار بالأطفال.
    56. El Sudán se felicitó de las medidas adoptadas para consolidar el estado de derecho, luchar contra la extrema pobreza y proteger a los grupos vulnerables, especialmente los niños, para retirar las reservas a la Convención sobre los Derechos del Niño, y para luchar contra la trata de niños. UN 56- ورحب السودان بالخطوات المتخذة من أجل تدعيم سيادة القانون، والتدابير المتخذة لمكافحة الفقر المدقع وحماية الفئات الضعيفة، لا سيما الأطفال، وسحب التحفظات على اتفاقية حقوق الطفل، وبالتدابير المتخذة للقضاء على الاتجار بالأطفال.
    47. Austria elogió la disculpa histórica formulada por el Gobierno, destinada a promover los derechos de los pueblos indígenas, así como las medidas adoptadas para subsanar la situación desventajosa que afectaba a los aborígenes y los isleños del estrecho de Torres, así como su representación excesiva en las prisiones. UN 47- وأشادت النمسا باعتذار الحكومة التاريخي من أجل النهوض بحقوق الشعوب الأصلية كما أشادت بالخطوات المتخذة من أجل تصحيح حالة الحرمان التي يعيشها السكان الأصليون الأستراليون وسكان أرخبيل مضيق توريس ووجود أعداد غفيرة منهم في السجون مقارنة بغيرهم.
    El Comité pide que las presentes observaciones finales se difundan ampliamente en Sierra Leona para que sus habitantes, especialmente los funcionarios gubernamentales, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos, tengan conocimiento de las medidas que se han adoptado para lograr la igualdad de hecho y de derecho de la mujer y las que aún deben adoptarse con ese fin. UN 393 - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في سيراليون حتى يكون الناس، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون والساسة والبرلمانيون والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، على بيّنة بالخطوات المتخذة من أجل كفالة المساواة القانونية والفعلية للمرأة وبالخطوات الأخرى اللازم اتخاذها في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus