"بالخلافة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de sucesión
        
    • la sucesión
        
    • sucesión por
        
    • como Estados sucesores
        
    • una sucesión
        
    • entidad sucesora
        
    • su sucesión
        
    • por sucesión
        
    • sucesión de
        
    • sucesión respecto
        
    • sucesiones
        
    • sucesión deben
        
    • sucesión en
        
    Un representante observó que esta obligación se había incorporado en la ley de sucesión de su país. UN ولاحظ أحد الممثلين أن هذا الالتزام مجسد في قانون بلده المتعلق بالخلافة.
    Notificación de sucesión en importantes instrumentos de derecho internacional humanitario y ratificación de éstos UN الإخطار بالخلافة في الصكوك المهمة المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي والتصديق عليها
    Poco a poco se desarrolló una práctica teniendo en cuenta las notificaciones de sucesión. UN وأخذت الممارسة تتجلى شيئا فشيئا مع صدور هذه الإشعارات بالخلافة.
    En particular, no hay motivo para no autorizar las reservas formuladas tardíamente dentro de los 12 meses de la notificación de la sucesión por parte del Estado. UN وأضاف، على وجه الخصوص، أنه ليس هناك ما يدعو إلى السماح بإبداء التحفظات بعد فوات الأوان في خلال 12 شهرا من إخطار الدولة بالخلافة.
    Se trata de las reservas formuladas por un Estado de reciente independencia después de su notificación de sucesión. UN والأمر يتعلق بالتحفظات التي قد تصوغها دولة مستقلة حديثاً بعد إشعارها بالخلافة.
    Debe existir un equilibrio adecuado entre los intereses prácticos de los Estados en un proceso de sucesión y los derechos y expectativas de las personas en relación con su nacionalidad. UN لذا يجب تحقيق توازن سليم بين المصالح العملية للدول فيما يتعلق بالخلافة وبين حقوق وتوقعات الأفراد فيما يتعلق بجنسيتهم.
    De ahí que una notificación de sucesión que contenga una reserva surtirá efecto solamente a partir de esa fecha. UN وهذا ما يعني أن أي إشعار بالخلافة يتضمن تحفظاً لن يسري مفعوله إلا ابتداء من ذلك التاريخ.
    Se trata de las reservas que formule un Estado de reciente independencia después de su notificación de sucesión. UN والأمر يتعلق بالتحفظات التي قد تصوغها دولة مستقلة حديثاً بعد إشعارها بالخلافة.
    Lo ideal es que esos Estados sucesores hagan conocer mediante una notificación de sucesión que los regímenes jurídicos continuarían en vigor inalterados. UN ومن الناحية المثالية ينبغي لتلك الدول الخلف أن توضح عن طريق اﻷخطار بالخلافة أن النظم القانونية سوف يستمر تطبيقها بدون تغيير.
    Esta situación se aprecia sobre todo en los países donde el derecho consuetudinario y los dictámenes religiosos respecto de la herencia y los derechos de propiedad tienen el mismo peso estatutorio que las leyes de sucesión. UN ويظهر هذا الوضع بصفة خاصة لدى البلدان التي لها قوانين عرفية وأحكام دينية خاصة بحقوق الميراث والتملك تضاهي من حيث وزنها القوانين التشريعية المتعلقة بالخلافة.
    Hay que observar que, en algunos casos de sucesión, como la transferencia de territorios o la separación de parte del territorio, el Estado predecesor no es sustituido totalmente por el Estado sucesor, sino sólo con respecto al territorio afectado por la sucesión. UN ولا بد من ملاحظة أنه في بعض حالات الخلافة، مثل نقل إقليم أو انفصال جزء من إقليم، لا تحل الدولة الخلف محل كامل الدولة السلف، ولكن فقط فيما يتعلق باﻹقليم المتأثر بالخلافة.
    Como se dice en el párrafo 10) del comentario de la Comisión al proyecto de directriz, otros momentos a los que hace referencia la definición, como la notificación de sucesión en un tratado, se examinarán por la Comisión más adelante. UN وكما يتبين من الفقرة ١٠ من تعليق اللجنة على المبدأ التوجيهي، فإن اللجنة ستقوم في وقت لاحق بدراسة الحالات اﻷخرى التي يشير إليها التعريف مثل اﻹشعار بالخلافة.
    Hay que observar que, en algunos casos de sucesión, como la transferencia de territorios o la separación de parte del territorio, el Estado predecesor no es sustituido totalmente por el Estado sucesor, sino sólo con respecto al territorio afectado por la sucesión. UN ولا بد من ملاحظة أنه في بعض حالات الخلافة، مثل نقل إقليم أو انفصال جزء من إقليم، لا تحل الدولة الخلف محل كامل الدولة السلف، ولكن فقط فيما يتعلق بالإقليم المتأثر بالخلافة.
    El acto de " notificación de la sucesión " , por el cual un Estado de reciente independencia demostraba su condición de parte en cualquier tratado multilateral, tenía algunos elementos en común con un acto por el cual un Estado expresaba su consentimiento en obligarse por un tratado. UN وان إجراء " الاشعار بالخلافة " ، الذي تحدد بمقتضاه الدولة المستقلة حديثا صفتها كطرف في أي معاهدة متعددة اﻷطراف، يشترك في بعض عناصره مع الاجراء الذي تعرب بموجبه احدى الدول عن قبولها للتقيد بمعاهدة ما.
    c Estados partes que han formulado las declaraciones previstas en los artículos 21 y 22 como Estados sucesores. UN (ج) الدول الأطراف التي أصدرت الإعلان المنصوص عليه في المادتين 21 و22 بالخلافة.
    Marruecos notificó su sucesión en esa Convención el 7 de noviembre de 1956. UN أشعر المغرب بالخلافة في هذا البروتوكول في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1956.
    1. El PRESIDENTE anuncia que el Gobierno de Bosnia y Herzegovina se ha hecho Parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares por sucesión. UN ١ - الرئيس: أعلن أن حكومة البوسنة والهرسك انضمت الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بالخلافة.
    Exhorta a Bosnia y Herzegovina y a la República Federativa de Yugoslavia a presentar al Depositario una notificación de sucesión respecto de la Convención de Ramsar como han hecho los otros Estados sucesores. UN ٥ - يطلـب من كل من البوسنة والهرسك، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تقدم إلى الوديع إخطارا بالخلافة في اتفاقية رامسار مثلما فعلت الدول الخلف اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus