Detrás de esos temores estaba la falta de conocimientos o conciencia de las opciones en el proceso de libre determinación. | UN | ويكمن الأساس المتأصل لهذا الخوف في انعدام المعرفة أو الوعي بالخيارات المتاحة في عملية تقرير المصير. |
Varios oradores propusieron añadir medidas de respuesta adicionales en una versión revisada del cuadro 4.3 de la parte 4 del estudio sobre opciones para el control del mercurio en el plano mundial. | UN | 60 - اقترح عدد من المتحدثين إضافة تدابير مواجهة إضافية إلى الصيغة المعدلة من الجدول 4-3 بالجزء 4 من الدراسة الخاصة بالخيارات المتاحة للمراقبة العالمية للزئبق. |
Una de las tareas de la Comisión era precisamente informar a la población sobre las opciones que se planteaban en la elección. | UN | وكانت إحدى مهام اللجنة بالتحديد تثقيف السكان وتعريفهم بالخيارات المتاحة في الانتخابات. |
La MONUSCO también ha entablado un diálogo con altos funcionarios del Gobierno sobre las opciones para establecer un marco para la planificación, la coordinación y la aplicación de la reforma de las fuerzas armadas. | UN | وتواصل البعثة أيضاً الحوار مع كبار المسؤولين الحكوميين في ما يتعلق بالخيارات المتاحة لوضع إطار لتخطيط وتنسيق وتنفيذ عملية إصلاح القوات المسلحة. |
17. Toma nota del pedido de Gibraltar de que el Comité Especial examine la aplicabilidad del artículo X del Tratado de Utrecht de 1713 en lo que respecta a las opciones previstas para este territorio no autónomo particular y sugiere que el Comité Especial examine este pedido; | UN | ١٧ - تلاحظ الطلب المقدم من جبل طارق بأن تولي اللجنة الخاصة الاعتبار للمادة العاشرة من معاهدة أوترخت لعام ١٧١٣ فيما يتعلق بالخيارات المتاحة بخصوص هذا اﻹقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي بوجه خاص وتقترح أن تنظر اللجنة الخاصة في هذا الطلب؛ |
En su mayoría, las mujeres estudiantes están al corriente de las opciones de que disponen y las aprovechan cada vez más a menudo. | UN | وأغلب الطالبات على وعي بالخيارات المتاحة لهن ويمارسنها بصورة متزايدة. |
Esas directrices se presentan en forma de un inventario de las opciones que tienen ante sí las autoridades competentes. | UN | وترد تلك المبادئ التوجيهية في شكل قائمة حصرية بالخيارات المتاحة للسلطات المختصة. |
Las Naciones Unidas deben ayudar a los territorios y concienciar a sus habitantes acerca de las opciones de que disponen. | UN | ويتعين أن تقدم الأمم المتحدة المساعدة لتلك الأقاليم وأن ترفع درجة وعي شعوبها بالخيارات المتاحة لها. |
Varios oradores propusieron añadir medidas de respuesta adicionales en una versión revisada del cuadro 4.3 de la parte 4 del estudio sobre opciones para el control del mercurio en el plano mundial. | UN | 60 - اقترح عدد من المتحدثين إضافة تدابير مواجهة إضافية إلى الصيغة المعدلة من الجدول 4-3 بالجزء 4 من الدراسة الخاصة بالخيارات المتاحة للمراقبة العالمية للزئبق. |
Hubo acuerdo general con respecto a que el estudio sobre opciones para el control del mercurio en el plano mundial (UNEP(DTIE)/Hg/OEWG.1/2) que el Grupo de Trabajo tenía ante sí constituía un excelente punto de partida para sus debates. | UN | 18 - كان هناك اتفاق عام على أن الدراسة الخاصة بالخيارات المتاحة لمراقبة الزئبق (الوثيقة UNEP(DTIE)/Hg/OEWG.1/2) المعروضة على الفريق العامل تمثل أساساً ممتازاً لمناقشاته. |
Varios oradores propusieron nuevas adiciones a la lista de medidas de respuesta que figuraba en el cuadro 4.2 del estudio sobre opciones para el control del mercurio en el plano mundial (UNEP(DTIE)/Hg/WG.1/2). | UN | 55 - اقترح عدد من المتحدثين إدخال إضافات على قائمة تدابير المواجهة المبينة في الجدول 4-2 من الدراسة الخاصة بالخيارات المتاحة لمراقبة الزئبق (الوثيقة UNEP(DTIE)/Hg/WG.1/2). |
En el párrafo 2 del Artículo 33 de la Carta se prevé esa posibilidad, por la que se alienta a las partes a que, sin perjuicio de su soberanía estatal, aprovechen las opciones que se les ofrecen para resolver por medios pacíficos sus controversias. | UN | وقد توقعت الفقرة الثانية من المادة ٣٣ من الميثاق هذا الاحتمال الذي سيشجع اﻷطراف بموجبه، دون المس بسيادة الدول، على الانتفاع بالخيارات المتاحة لحل منازعاتهم سلميا. |
En el párrafo 2 del Artículo 33 de la Carta se prevé esa posibilidad, por la que se alienta a las partes a que, sin perjuicio de su soberanía estatal, aprovechen las opciones que se les ofrecen para resolver por medios pacíficos sus controversias. | UN | وقد توقعت الفقرة الثانية من المادة ٣٣ من الميثاق هذا الاحتمال، الذي سيشجع اﻷطراف بموجبه، دون المساس بسيادة الدول، على الانتفاع بالخيارات المتاحة لحل منازعاتهم سلميا. |
Mediante esta función, los funcionarios y el personal reciben apoyo en la gestión de conflictos de intereses y están informados de las opciones para resolver los dilemas éticos. | UN | ومن خلال هذه المهمة يتم دعم الموظفين والعاملين للتعامل مع حالات تضارب المصالح، كما يحاطون علماً بالخيارات المتاحة لحلّ الأزمات الأخلاقية. |
A ese respecto, la Comisión exhorta al Secretario General a que finalice y publique el informe sobre las opciones para aplicar técnicas de contabilidad de costos basándose en las prácticas internacionales más idóneas, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 10 de la resolución 59/275 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 2004. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الأمين العام على إكمال وإصدار التقرير المتعلق بالخيارات المتاحة لتطبيق تقنيات حساب التكاليف اعتمادا على أفضل الممارسات الدولية، وفقا للفقرة 10 من قرار الجمعية العامة 59/275. |
Además, la Oficina prestó asesoramiento sobre la elaboración del plan renovado de acción para el período 2013-2014, en que los países del G-20 se comprometieron a aumentar la transparencia y el carácter inclusivo de sus exámenes con arreglo a la Convención contra la Corrupción, haciendo uso para ello, voluntariamente, de las opciones previstas en los términos de referencia del Mecanismo de examen de la aplicación. | UN | وأسدى المكتب أيضاً المشورة بشأن وضع خطة العمل المعنية بمكافحة الفساد المجدَّدة للفترة 2013-2014، التي التزمت فيها بلدان مجموعة العشرين بتعزيز شفافية وشمولية ما تجريه من استعراضات بموجب اتفاقية مكافحة الفساد بالأخذ طوعاً بالخيارات المتاحة في الإطار المرجعي لآلية استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Ello demuestra que las niñas son conscientes de las opciones disponibles y las aprovechan. | UN | ويتضح من ذلك أن البنات على دراية كاملة بالخيارات المتاحة لهن، وأنهن يستفدن من هذه الفرص بشكل كامل. |