"بالدراسات الاستقصائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las encuestas
        
    • de encuestas
        
    • los estudios
        
    • encuestas sobre
        
    Se incluirían preguntas adicionales en el siguiente informe por países para determinar los grupos excluidos de las encuestas nacionales. UN وستدرج أسئلة إضافية في التقرير القطري المقبل لتحديد القطاعات غير المشمولة بالدراسات الاستقصائية الوطنية.
    iv) Equipo de tareas de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas (CEPE) y la ONUDD sobre las encuestas acerca de la victimización. UN `4` فرقة العمل المشتركة بين لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المعنية بالدراسات الاستقصائية بشأن الضحايا.
    La CESPAO organizó un curso práctico regional sobre estrategias destinadas a acelerar el perfeccionamiento del registro civil y las estadísticas demográficas, y otro curso práctico sobre determinados temas relativos a las encuestas domiciliarias. UN ونظمت اللجنة حلقة عمل إقليمية بشأن استراتيجيات لتعجيل تحسين إحصائيات السجل المدني واﻹحصائيات الحيوية، وحلقة عمل أخرى بشأن مواضيع مختارة تتعلق بالدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية.
    252. En cuanto a las encuestas sobre nutrición entre noviembre de 1993 y abril de 1994, se realizó la Encuesta de Actividades Nutricionales de 1994. UN ٢٥٢- وفيما يتعلق بالدراسات الاستقصائية التغذوية، أجريت الدراسة الخاصة بالنشاط التغذوي لعام ٤٩٩١ في الفترة بين تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ ونيسان/أبريل ٤٩٩١.
    Un éxito importante ha sido la preparación de un plan para la publicación del manual de encuestas sobre el sector no estructurado y el empleo en ese sector. UN وثمة إنجاز هام حققه الفريقان هو وضع خريطة طريق لإصدار الدليل المتعلق بالدراسات الاستقصائية للقطاع غير الرسمي والعمالة غير الرسمية.
    Con respecto a las encuestas en los hogares, una distinción muy importante se puede establecer entre los países que tienen y los países que no tienen encuestas por grupos. UN وفيما يتعلق بالدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية، يمكن تحديد فرق هام جدا بين البلدان التي لديها دراسات استقصائية معدة من قبل اﻷفرقة، وتلك التي ليست لديها تلك الدراسات.
    En los seminarios han participado facilitadores que tienen amplia experiencia en las actividades relativas a las encuestas a escala internacional y regional. UN وساهم في حلقات العمل أخصائيون لديهم خبرة مستفيضة في مجال الأنشطة المتعلقة بالدراسات الاستقصائية على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Además, se continuará depurando las directrices metodológicas y los procedimientos internacionales de verificación cruzada y validación para las encuestas. UN وعلاوة على ذلك، سوف يتواصل تحسين المبادئ التوجيهية المنهجية وإجراءات التدقيق والاعتماد الدولية فيما يتعلق بالدراسات الاستقصائية.
    Celebró las encuestas anuales del ISAR sobre la materia y observó que permitían comprender mejor las prácticas reales de las empresas. UN ورحب بالدراسات الاستقصائية السنوية التي يجريها الفريق العامل في هذا المجال، ملاحظاً أن هذه الدراسات تتيح التعمق في دراسة ممارسات الأعمال الفعلية.
    Acogió con agrado las encuestas anuales del ISAR sobre la materia y señaló que la encuesta de 2007 constituía un útil inventario de los requisitos reglamentarios que existían en los mercados emergentes. UN ورحب بالدراسات الاستقصائية السنوية التي يجريها الفريق العامل في هذا المجال، ملاحظاً أن الدراسة الاستقصائية لعام 2007 أتاحت جرداً مفيداً للشروط التنظيمية في الأسواق الناشئة.
    Otra tarea difícil es la de resolver los numerosos problemas metodológicos pendientes que entrañan las encuestas agrícolas y aprovechar, al mismo tiempo, los avances técnicos. UN أما التحدي الآخر فهو معالجة الكثير من المشاكل المنهجية غير المحسومة والمرتبطة بالدراسات الاستقصائية الزراعية والاستفادة في الوقت ذاته من التطورات التقنية.
    Los Estados deben garantizar la adopción de los nueve indicadores básicos para las encuestas sobre la violencia contra la mujer, ratificados por la Comisión de Estadística de las Naciones Unidas, y su aplicación adecuada en el plano nacional. UN وينبغي للدول كفالة اعتماد المؤشرات الأساسية التسعة المتعلقة بالدراسات الاستقصائية عن العنف ضد المرأة، التي أقرتها اللجنة الإحصائية في الأمم المتحدة، وأن تكفل تطبيقها تطبيقاً سليماً على الصعيد الوطني.
    El Defensor de la Igualdad llegó a la conclusión de que la reglamentación sobre las encuestas salariales, los análisis y los planes de acción para la igualdad de remuneración inducía cambios positivos y que la supervisión del Defensor de la Igualdad tenía efectos tanto a corto como a largo plazo. UN وخلص أمين المظالم المعني بالمساواة إلى أن القواعد التنظيمية المتعلقة بالدراسات الاستقصائية للأجور والتحليلات وخطط العمل اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين في الأجر تؤدي إلى حدوث تغييرات إيجابية وأن الرقابة التي يزاولها أمين المظالم المعني بالمساواة مؤثرة في كلا الأجلين القصير والطويل.
    Una manera de avanzar consiste en plantearse la elaboración de indicadores sustitutivos basados en macrodatos, que podría aportar información con más frecuencia que las encuestas. UN ويتمثل أحد سبل المضي قدما في استكشاف مؤشرات بديلة تستند إلى البيانات الضخمة ويمكنها أن توفر المعلومات بشكل أكثر تواترا مقارنة بالدراسات الاستقصائية.
    En el caso de las encuestas entre lectores, una sola dependencia ha llevado a cabo una nueva encuesta desde 1990, pero otras han comenzado recientemente a insertar cuestionarios en sus publicaciones o planean la realización de nuevas encuestas. UN وبالنسبة للدراسات الاستقصائية المتعلقة بالقراء، لم تقم سوى وحدة واحدة بإجراء دراسة استقصائية جديدة منذ عام ١٩٩٠، أما الوحدات اﻷخرى، فهي إما أنها بدأت مؤخرا بإدراج استبياناتها المتعلقة بالدراسات الاستقصائية في منشوراتها أو أنها تزمع القيام بدراسات استقصائية جديدة.
    d) El diseño de encuestas y el procesamiento de datos, análisis y resúmenes de los cuestionarios de las encuestas UN 000 50 دولار (د) تصميم الدراسات الاستقصائية ومعالجة البيانات وتحليل وإيجاز الاستبيانات المتعلقة بالدراسات الاستقصائية
    La Junta recomienda que la Administración se asegure de que la Sección de Seguridad Aérea disponga de los recursos necesarios para garantizar que cumpla plenamente las disposiciones del Manual de seguridad aérea en relación con las encuestas e inspecciones de aviación. UN 253 - يوصي المجلس الإدارة بأن تكفل توافر الموارد الكافية لدى دائرة سلامة الطيران لتكفل بذلك امتثالها الكامل لشروط دليل سلامة الطيران المتصلة بالدراسات الاستقصائية وعمليات التفتيش المتعلقة بالطيران.
    :: las encuestas de 2005/2006 muestran un descenso de la tasa de desempleo tanto entre los hombres como entre las mujeres en comparación con las de 2000/2001. UN تبين الدراسات الاستقصائية للفترة 2005/2006 وجود انخفاض في معدل البطالة في صفوف كل من الرجال والنساء مقارنة بالدراسات الاستقصائية للفترة 2000/2001.
    Si bien debido a que la tasa de respuesta fue del 45% no permitió obtener confiabilidad estadística, los resultados fueron mejores que los de encuestas realizadas anteriormente en la Organización. UN وعلى الرغم من أن معدل الرد الذي بلغ 45 في المائة لم يكن كافيا لاستخلاص استنتاجات يُعوّل عليها إحصائيا، إلا أنه كان إيجابيا بالمقارنة بالدراسات الاستقصائية السابقة في المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus