"بالدرجة الأولى على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • principalmente a
        
    • principalmente en la
        
    • en primera clase en
        
    • sobre todo en
        
    • en primer lugar a
        
    • primordialmente en
        
    • fundamentalmente en la
        
    • principalmente en el
        
    • principalmente de
        
    • ante todo en
        
    • fundamentalmente de
        
    • fundamentalmente naftalenos
        
    • sobre todo a
        
    El comercio de los productos forestales sigue estando limitado principalmente a los productos primarios con poco valor añadido en los países en desarrollo de donde proceden. UN ولا تزال التجارة في المنتجات الحرجية تقتصر بالدرجة الأولى على المنتجات الأولية ذات القيمة المضافة المحدودة المرتبطة بعمليات التجهيز في البلدان النامية.
    Ha habido algún daño causado por heladas, pero esto afecta principalmente a las tierras altas. UN وما زالت بعض أضرار الصقيع قائمة، غير أن ذلك يقتصر بالدرجة الأولى على المناطق المرتفعة.
    Por consiguiente, el presente informe se centra principalmente en la metodología general que me propongo adoptar en el desempeño del mandato. UN ومن ثم، يركز هذا التقرير بالدرجة الأولى على المنهجية العامة التي أنوي اعتمادها أثناء اضطلاعي بمهام هذه الولاية.
    Se apoyó enérgicamente el establecimiento de un mecanismo de búsqueda de la verdad centrado principalmente en la documentación y la determinación de hechos. UN وأعرب المشاركون عن دعمهم القوي لإنشاء آلية للبحث عن الحقيقة تركز بالدرجة الأولى على التوثيق وتقصي الحقائق.
    En la misma resolución se autorizó al Secretario General a que, a su discreción, hiciera excepciones para permitir viajes en primera clase en casos determinados. UN وأذن القرار نفسه لﻷمين العام بأن يمارس سلطته التقديرية لمنح استثناءات للسماح بالسفر بالدرجة اﻷولى على أساس بحث كل حالة على حدة.
    La declaración del Presidente se centraba sobre todo en la cuestión de los embargos de armas, su implantación, vigilancia y aplicación efectiva. UN وركز البيان الرئاسي بالدرجة الأولى على مسألة الحظر على توريد الأسلحة، وكيفية فرضه ورصده وتنفيذه تنفيذا فعليا.
    Desde entonces el número de subempleados ha disminuido algo, pero esto se aplica en primer lugar a los hombres. UN وفي الفترة التي انقضت منذ ذلك الوقت انخفض إلى حد ما عدد ناقصي العمالة، ولكن هذا يصدق بالدرجة الأولى على الرجال.
    La labor de cooperación debe centrarse primordialmente en las operaciones del corredor de transporte de tránsito. UN وينبغي تركيز الجهد التعاوني بالدرجة الأولى على عمليات ممرات النقل العابر.
    De lo anterior se desprende que el delito de violación no se basa fundamentalmente en la utilización de la fuerza, sino que su tipificación como delito descansa principalmente en el vencimiento de una resistencia opuesta seriamente. UN ويتضح مما سبق أن جريمة الاغتصاب لا ترتكز أساسا على استخدام القوة، إلا أن تجريمها يعتمد بالدرجة الأولى على التغلب على المقاومة الجادة.
    Por otra parte, se puntualizó que la disposición relativa a la coacción debía aplicarse principalmente a terceros Estados. UN وبالعكس من ذلك، أشير إلى أن الحكم المتعلق بالإكراه ينبغي أن يسري بالدرجة الأولى على الدول الثالثة.
    Por lo tanto, la solución debería buscarse principalmente a ese nivel. UN وبالتالي فإن حلها ينبغي السعي إليه بالدرجة الأولى على ذلك المستوى.
    La crisis afectó principalmente a los países industrializados, aunque los países en desarrollo no fueron inmunes a sus efectos adversos. UN وأثّرت الأزمة بالدرجة الأولى على البلدان الصناعية، لكن البلدان النامية لم تكن منيعة إزاء آثارها السلبية.
    La fase de emergencia actual debe centrarse principalmente en la satisfacción de las necesidades de los grupos más afectados y vulnerables. UN ويجب أن تركز مرحلة الطوارئ الحالية بالدرجة الأولى على تلبية احتياجات الجماعات المقهورة المستضعفة.
    La economía de Guinea se basa principalmente en la agricultura, la ganadería y la minería. UN ويقوم اقتصاد غينيا بالدرجة الأولى على أساس الزراعة وتربية المواشي واستغلال المناجم.
    Aunque el Líbano asumiría su parte de responsabilidad, esta carga recaía principalmente en la comunidad internacional. UN ومع أن لبنان سيتحمل نصيبه من المسؤولية، إلاّ أن هذا العبء يقع بالدرجة الأولى على عاتق المجتمع الدولي.
    En la misma resolución, la Asamblea también autorizó al Secretario General a que, a su discreción, hiciera excepciones para permitir viajes en primera clase en casos determinados. UN كما أذنـت الجمعية العامـة في القرار نفسه لﻷمين العام بأن يمارس سلطته التقديرية لمنح استثناءات للسماح بالسفر بالدرجة اﻷولى على أساس بحث كل حالة على حدة.
    En la misma resolución, la Asamblea autorizó al Secretario General a que, a su discreción, hiciera excepciones para permitir viajes en primera clase en casos determinados. Español Página UN وأذنت الجمعية العامة في القرار نفسه لﻷمين العام بأن يمارس سلطته التقديرية في منح استثناءات للسماح بالسفر بالدرجة اﻷولى على أساس بحث كل حالة على حدة.
    Esta labor se ha centrado sobre todo en los derechos de las personas detenidas, aunque el derecho a la propiedad y la vivienda también ha sido objeto de examen. UN وركز هذا العمل بالدرجة الأولى على حقوق المحتجزين، على الرغم من أن الحق في التملك والسكن ظل من بين المسائل الرئيسية.
    Existen circunstancias en que afecta únicamente o en primer lugar a las mujeres, o a las mujeres de distinta manera o en distinta medida que a los hombres. UN فهناك ظروف لا يؤثر فيها التمييز العنصري إلا على المرأة أو بالدرجة الأولى على المرأة، أو أنه يؤثر على المرأة بطريقة أو درجة تختلف عن تأثيره على الرجل.
    Durante 2006, el Equipo de tareas se centró primordialmente en cuestiones relacionadas con el personal en situación de licencia administrativa con sueldo. UN وركّزت فرقة العمل طوال عام 2006 بالدرجة الأولى على المسائل المتعلقة بالموظفين الذين أعطوا إجازة إدارية مدفوعة الأجر.
    Los párrafos siguientes se centrarán fundamentalmente en la instrucción religiosa que se imparte en la escuela pública, es decir, el sistema de enseñanza pública que ofrece el Estado. UN وستركز الفقرات التالية بالدرجة الأولى على التربية الدينية في نظام المدارس العامة، أي نظام التعليم العام الذي توفره الدولة.
    No obstante, señala que las conclusiones se centran, principalmente, en el tipo de actividades que lleva a cabo la Secretaría de las Naciones Unidas. UN بيد أنه يلاحظ أن نتائج الاستعراض تتركز بالدرجة الأولى على نوع الأنشطة التي تؤديها الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    El FNUAP se ha ocupado principalmente de que las cuestiones relativas a la salud reproductiva se incorporen plenamente en los planes normativos y operacionales sectoriales. UN وركز الصندوق بالدرجة الأولى على ضمان إدماج قضايا الصحة الإنجابية بالكامل في الخطط السياسية والتنفيذية القطاعية.
    En el tercer subsector prioritario, la energía, se centró la atención ante todo en las zonas rurales que no cuentan con suministro eléctrico. UN وفي القطاع الفرعي الذي يأتي في المرتبة الثالثة من حيث الأولوية، وهو قطاع الطاقة، يتركز الاهتمام بالدرجة الأولى على المناطق الريفية التي لا تصلها الكهرباء.
    La presente sección se ocupará fundamentalmente de las cuestiones administrativas e institucionales relacionadas con el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica. UN وسوف يركز هذا الجزء بالدرجة الأولى على المسائل الإدارية والمؤسسية ذات الصلة بفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي.
    Los Halowaxes 1000, 1001, 1052 y 1051 que contenían fundamentalmente naftalenos diclorados, triclorados, tetraclorados, heptaclorados y octaclorados fueron calificados de no acnegénicos (Shelley y Kligman, 1957 referenciado en Hayward, 1998). UN ووصفت الهالوواكس 1000 و1001 و1052 و1051 التي تحتوي بالدرجة الأولى على أحاد وثاني وثالث ورابع وسابع وثامن النفثالينات على أنها غير مسببة للطفح (Shelley وKligman، 1957 مشار إليها في Hayward، 1998).
    En la parte oriental de la República Democrática del Congo, los proyectos de infraestructuras se han orientado sobre todo a reforestar 2.500 hectáreas de terreno correspondientes a campamentos de refugiados y zonas colindantes afectadas. UN ١٣ - في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، ركزت مشاريع الهياكل اﻷساسية بالدرجة اﻷولى على إعادة تشجير ٥٠٠ ٢ هكتار من مواقع مخيمات اللاجئين والمناطق المتأثرة المحيطة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus