"بالدروس المستخلصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la experiencia adquirida
        
    • las lecciones aprendidas
        
    • las enseñanzas extraídas
        
    • experiencias adquiridas
        
    • y las experiencias extraídas
        
    • aplique la experiencia recogida
        
    • las enseñanzas de
        
    Los programas que cuentan con al apoyo del UNICEF velarán por que se haga mayor hincapié en la ampliación de los modelos que han demostrado ser eficaces, aplicando para ello la experiencia adquirida. UN وستكفل البرامج المدعومة من اليونيسيف التركيز بقدر أكبر على تكثيف النماذج الفعالة مع الأخذ بالدروس المستخلصة منها.
    La Reunión de Expertos también se beneficiará de la experiencia adquirida en los proyectos de asistencia técnica de la UNCTAD en esta esfera. UN وسيستفيد اجتماع الخبراء أيضاً بالدروس المستخلصة من مشاريع المساعدة التقنية المنفذة في هذا المجال.
    Estudio sobre la experiencia adquirida y las dificultades con que se tropieza para la plena aplicación del derecho de los pueblos indígenas a la educación UN الدراسة المتعلقة بالدروس المستخلصة والتحديات القائمة فيما يتعلق بإعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم
    Este proceso se ha visto enriquecido por las lecciones aprendidas, la dinámica de las reuniones del CRIC y el intercambio de ideas, sugerencias y propuestas entre los distintos participantes del CRIC 3. UN وأُثريت هذه العملية بالدروس المستخلصة وحركية دورات اللجنة وتبادل الأفكار والاقتراحات والمقترحات بين مختلف المشاركين في الدورة الثالثة للجنة.
    :: Incorporación de las enseñanzas extraídas de la experiencia del centro de Gbarnga en la creación de los centros de Zwedru y Maryland UN :: الاستفادة بالدروس المستخلصة من تجربة مركز غبارنغا لدى إنشاء مركزي زويدرو وميريلاند
    El Consejo también escuchó las declaraciones de los Embajadores de Noruega y los Países Bajos, Presidentes de las sesiones dedicadas concretamente a Burundi y Sierra Leona, respectivamente, así como de la Embajadora de El Salvador, Presidenta del Grupo de Trabajo sobre experiencias adquiridas. UN واستمع المجلس أيضا إلى بيانات أدلى بها سفير النرويج، رئيس الاجتماع المخصص لبوروندي، وسفير هولندا، رئيس الاجتماع المخصص لسيراليون، وسفيرة السلفادور، رئيسة الفريق العامل المعني بالدروس المستخلصة.
    ESTUDIO SOBRE la experiencia adquirida Y LAS DIFICULTADES UN الدراسة المتعلقة بالدروس المستخلصة والتحديات القائمة على صعيد
    TALLER TÉCNICO SOBRE EL DERECHO DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS A LA EDUCACIÓN Y CONTRIBUCIONES AL ESTUDIO SOBRE la experiencia adquirida Y LAS DIFICULTADES CON QUE SE TROPIEZA PARA LA PLENA APLICACIÓN DEL DERECHO UN حلقة عمل فنية بشأن حق الشعوب الأصلية في التعليم والإسهامات في الدراسة المتعلقـة بالدروس المستخلصة وتحديات بلـوغ هدف
    CONTRIBUCIÓN AL ESTUDIO SOBRE la experiencia adquirida UN مساهمة في الدراسة المتعلقة بالدروس المستخلصة والتحديات التي
    Las oficinas en el terreno también destacaron la importancia del intercambio de información sobre la experiencia adquirida y de mayores asociaciones con la sociedad civil y organizaciones confesionales para llevar las intervenciones a una mayor escala. UN وشددت المكاتب الميدانية أيضا على أهمية إقامة شبكات تُعنى بالدروس المستخلصة وإقامة شراكات موسعة مع هيئات المجتمع المدني والمنظمات الدينية من أجل توسيع نطاق الأنشطة.
    19.5 La estrategia del ACNUDH se basará en la experiencia adquirida en el bienio 2002-2003, en particular en lo que respecta a reflejar los indicadores de progreso que la Secretaría puede aplicar de manera realista. UN 19-5 وستسترشد استراتيجية مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بالدروس المستخلصة خلال فترة السنتين 2002-2003، لا سيما في ما يتعلق بإبراز مؤشرات الإنجاز التي يمكن للأمانة أن تنفذها بصورة واقعية.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz participa regularmente en el grupo de trabajo sobre la experiencia adquirida de la Comisión de Consolidación de la Paz para promover el intercambio de conocimientos sobre cuestiones de consolidación de la paz. UN تشارك إدارة عمليات حفظ السلام بانتظام في الفريق العامل المعني بالدروس المستخلصة والتابع للجنة بناء السلام لدعم تبادل المعارف بشأن قضايا بناء السلام.
    V. ESTUDIO SOBRE la experiencia adquirida Y LAS DIFICULTADES CON QUE SE TROPIEZA PARA LA PLENA UN خامساً- الدراسة المتعلقة بالدروس المستخلصة والتحديات فيما يتعلق ببلوغ هدف
    4. Estudio sobre la experiencia adquirida y las dificultades con que se tropieza para la plena aplicación del derecho de los pueblos indígenas a la educación. UN 4- الدراسة المتعلقة بالدروس المستخلصة وتحديات بلوغ هدف إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم
    Tema 3 - Estudio sobre la experiencia adquirida y las dificultades con que se tropieza para la plena aplicación del derecho de los pueblos indígenas a la educación UN البند 3- الدراسة المتعلقة بالدروس المستخلصة وتحديات بلوغ هدف إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم
    3. Estudio sobre la experiencia adquirida y las dificultades con que se tropieza para la plena aplicación del derecho de los pueblos indígenas a la educación. UN 3- الدراسة المتعلقة بالدروس المستخلصة وتحديات بلوغ هدف إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم.
    Una delegación citó varios ejemplos destacados de colaboración entre el ACNUR y el sector privado, y alentó a la Oficina a informar sobre las lecciones aprendidas y sus mejores prácticas en la obtención de fondos del sector privado. UN وساق أحد الوفود بعض الأمثلة الجديرة بالملاحظة على التعاون بين المفوضية والقطاع الخاص، وشجع المفوضية على تقاسم المعلومات المتعلقة بالدروس المستخلصة وأفضل الممارسات في مجال جمع الأموال من القطاع الخاص.
    e) Aprovechar las posibilidades de aportar al diálogo de políticas a nivel de los países las lecciones aprendidas a nivel empresarial y sectorial; UN )ﻫ( استغلال الفرص للاسهام بالدروس المستخلصة على مستوى المشاريع والمستوى القطاعي في الحوار السياسي على المستوى القطري؛
    De acuerdo con las enseñanzas extraídas de la respuesta a la situación imperante en el Cuerno de África, el Fondo aumentó proactivamente las asignaciones de fondos durante el primer semestre de 2012, desde el comienzo de la crisis en el Sahel. UN واسترشادا بالدروس المستخلصة من الاستجابة إلى الأوضاع في منطقة القرن الأفريقي، التمس الصندوق نهجا استباقيا بأن عمد إلى زيادة مخصصات التمويل في النصف الأول من عام 2012 إثر اندلاع أزمة منطقة الساحل.
    :: Invitar al Presidente de la configuración encargada de Sierra Leona a que informe al Comité de Organización sobre las enseñanzas extraídas del apoyo prestado a la transición de la UNIPSIL y la transición prevista de la Comisión a partir de Sierra Leona. UN :: دعوة رئيس تشكيلة سيراليون إلى إحاطة اللجنة التنظيمية بالدروس المستخلصة من الدعم المقدم إلى عملية تحول مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون والانتقال المقرر للجنة من سيراليون
    F. Grupo de Trabajo sobre experiencias adquiridas UN واو - الفريق العامل المعني بالدروس المستخلصة
    Actualmente el núcleo está realizando sendas evaluaciones piloto de la GRI en dos departamentos seleccionados de la Secretaría, y las experiencias extraídas de esas evaluaciones experimentales servirán para la elaboración del informe del Secretario General sobre la rendición de cuentas. UN ويعمل المكلفون بالاتصال حالياً على تنفيذ تقييمين تجريبيين لإدارة المخاطر المؤسسية في إدارتين مختارتين من إدارات الأمانة العامة وسيسترشد تقرير الأمين العام عن المساءلة بالدروس المستخلصة من التقييمين المذكورين.
    La Comisión toma nota de las medidas adoptadas por la misión para atender a las recomendaciones de la OSSI y destaca la necesidad de que se establezcan los mecanismos apropiados y se aplique la experiencia recogida a fin de evitar la posibilidad de toda reiteración futura de estos problemas; la Comisión también espera que las medidas adoptadas se reflejen en el informe de ejecución pertinente. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالإجراءات التي اتخذتها البعثة استجابة لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وتؤكد على ضرورة كفالة وضع الآليات المناسبة والعمل بالدروس المستخلصة لتفادي أي احتمالات لتكرار ما حدث في المستقبل؛ وتتوقع اللجنة أيضا أن يشير تقرير الأداء ذو الصلة إلى التدابير المتخذة.
    El informe sobre las enseñanzas de la experiencia se presentaría a la Junta Ejecutiva en su segundo período ordinario de sesiones (septiembre de 2003). UN وسيعرض التقرير المتعلق بالدروس المستخلصة على المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية التي ستعقد في أيلول/سبتمبر 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus