"بالدعم التقني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apoyo técnico
        
    • cooperación técnica de
        
    • la asistencia técnica
        
    • ayuda técnica
        
    Su objetivo es seguir mejorando el apoyo técnico y velar por la difusión y aplicación de las directrices del ACNUR. UN والهدف منها هو مواصلة النهوض بالدعم التقني وضمان نشر المبادئ التوجيهية للمفوضية ووضع هذه المبادئ موضع التنفيذ.
    En ese contexto, acoge con agrado el apoyo técnico del ACNUR para la repatriación voluntaria. UN وفي هذا الاطار فإن نيجيريا ترحب بالدعم التقني الذي تقدمه المفوضية لعمليات العودة الطوعية الى الوطن.
    Todos los países interesados, incluidas las economías en transición, han de tener un acceso garantizado a la red y contar con el apoyo técnico necesario. UN ويتعين ضمان إمكانية وصول جميع البلدان المعنية بمن فيها تلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إلى الشبكة ومدها بالدعم التقني المطلوب.
    La OMM siguió prestando apoyo técnico, científico y financiero al Comité. UN وواصلت المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية تزويد اللجنة بالدعم التقني والعلمي والمالي.
    11. Los presupuestos operacionales incluyen actividades que han de sufragarse con cargo a las cuotas de las Partes y las contribuciones de los países anfitriones a los fondos fiduciarios generales, así como las actividades financiadas con contribuciones voluntarias a los fondos fiduciarios especiales y de cooperación técnica de carácter voluntario. UN 11- وتتضمن الميزانيات التشغيلية أنشطة ستُغطى تكاليفها من الاشتراكات المقررة من الأطراف والمساهمات الطوعية من البلد المضيف التي تُقدَّم إلى الصندوق الاستئماني العام، إلى جانب الأنشطة الممولة من الصناديق الاستئمانية الطوعية الخاصة وتلك المعنية بالدعم التقني.
    La función de apoyo técnico se transferirá gradualmente a Ginebra. UN وسيتم تحويل الدور المتعلق بالدعم التقني إلى جنيف تدريجيا.
    El Gobierno de los Países Bajos proporcionó al Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento apoyo técnico para crear esa base. UN وقد زودت حكومة هولندا برنامج الأمم المتحدة المعني بالشيخوخة بالدعم التقني اللازم لإنشاء قاعدة البيانات هذه.
    En la Federación Palestina de Industrias se creó una dependencia de apoyo técnico y en el Ministerio de Industria se está estableciendo una oficina de modernización industrial. UN فقد أنشئت وحدة خاصة بالدعم التقني في اتحاد الصناعات الفلسطيني، ويجري الآن انشاء مكتب للتطوير في وزارة الصناعة.
    El Consejo apoya el compromiso del Secretario General de prestar asistencia a la labor de los seis comités de reconciliación mediante apoyo técnico y conocimientos especializados. UN ويؤيد المجلس التزام الأمين العام بمساعدة لجان المصالحة الست في عملها بالدعم التقني والخبرة اللازمة.
    Los gobiernos pueden considerar la conveniencia no sólo de aportarles recursos financieros, sino además apoyo técnico. UN وينبغي أن تفكر الحكومات في إمكانية تزويد هذه المنظمات غير الحكومية ليس فقط بالموارد المالية، بل أيضا بالدعم التقني.
    El proceso de preparación de este informe contó con el apoyo técnico y financiero del Fondo de Población de las Naciones Unidas. UN وقد حظت عملية إعداد هذا التقرير بالدعم التقني والمالي لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Otros asociados participaron facilitando apoyo técnico directamente a los gobiernos interesados. UN وساهم بعض الشركاء الآخرون بالدعم التقني الموجه مباشرة إلى الحكومات المعنية.
    Acogemos con agrado el apoyo técnico que prestan los organismos de las Naciones Unidas, que nos ayudan a conocer y comprender mejor la epidemia. UN ونرحب بالدعم التقني الذي تقدمه وكالات الأمم المتحدة لمساعدتنا على التعرف على أوبئتنا وفهمها فهماً أفضل.
    Además, trabaja en estrecha colaboración con la UNODC y acoge con beneplácito el apoyo técnico que su Oficina Regional para el Oriente Medio y África Septentrional está brindando a los países de esa región. UN وفضلاً عن ذلك، تعمل الجمهورية العربية السورية بصورة وثيقة مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وترحب بالدعم التقني الذي يقدمه مكتبه الإقليمي للشرق الأوسط وشمال أفريقيا لبلدان الإقليم.
    Ha donado equipo a los países afectados y les ha brindado el apoyo técnico y la ayuda material necesarios para las operaciones conexas. UN وتبرعت بالمعدات للبلدان المعنية وزودتها بالدعم التقني اللازم وبالمعونة المادية اللازمة للاضطلاع بالعمليات ذات الصلة.
    Por último, el programa podría constituir un vehículo que contribuyera a que las medidas que se adoptaran a todos los niveles recibiesen el apoyo técnico y los recursos financieros adecuados. UN وأخيرا، يمكن أن يوفر وسيلة مفيدة للمساعدة على ربط الإجراءات على جميع المستويات بالدعم التقني والموارد المالية.
    Además, la República Árabe Siria colabora estrechamente con la UNODC y acoge con agrado el apoyo técnico que su Oficina Regional para el Oriente Medio y África Septentrional presta a los países de la región. UN وعلاوة على ذلك، تعمل الجمهورية العربية السورية عن كثب مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وترحب بالدعم التقني الذي يقدمه مكتبه الإقليمي للشرق الأوسط وشمال أفريقيا إلى بلدان المنطقة.
    Agradecía el apoyo técnico ofrecido por algunos Estados miembros en respuesta a sus peticiones de asistencia. UN ورحبت بالدعم التقني الذي قدمه بعض الدول الأعضاء استجابةً لنداءاتها طلباً للمساعدة.
    A este respecto, hay que intensificar el apoyo técnico y financiero. UN وفي هذا الصدد، يجب النهوض بالدعم التقني والمالي.
    En los informes financieros de la Secretaría correspondientes a los convenios (UNEP/CHW.11/INF/27, UNEP/FAO/RC/COP.6/INF/17 y UNEP/POPS/COP.6/INF/36) se facilitan más detalles sobre la situación de los fondos fiduciarios generales y los fondos fiduciarios especiales y de cooperación técnica de carácter voluntario de los tres convenios al 31 de diciembre de 2012. UN وترد تفاصيل إضافية عن حالة الصناديق الاستئمانية العامة والصناديق الاستئمانية الطوعية الخاصة وتلك المعنية بالدعم التقني للاتفاقيات الثلاث، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، في التقارير المالية للأمانة بشأن الاتفاقيات (UNEP/CHW.11/INF/27، وUNEP/FAO/RC/COP.6/INF/17، وUNEP/POPS/COP.6/INF/36).
    En cambio, las Partes informaron poco o nada de la cooperación internacional, en particular en lo que respecta a la asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo, y no presentaron información sobre el costo y la evaluación de las actividades. UN وفي المقابل، لم تقدم الأطراف معلومات عن التعاون الدولي أو قدمت القليل منها، لا سيما في ما يتعلق بالدعم التقني والمالي الموجه إلى البلدان النامية، كما لم تقدم معلومات عن تكلفة الأنشطة وتقييمها.
    Se facilitó poca información sobre la cooperación internacional, en particular en lo que se refiere a la ayuda técnica y financiera a los países en desarrollo; UN ▪ قُدمت معلومات قليلة حول التعاون الدولي، خصوصا فيما يتعلق بالدعم التقني والمالي المقدم للبلدان النامية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus