"بالدعم الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del apoyo internacional
        
    • el apoyo internacional a
        
    • con el apoyo internacional
        
    • con apoyo internacional
        
    • al apoyo internacional
        
    • apoyo internacional en
        
    Otras consideraron que el retorno no debería depender del apoyo internacional. UN وأعربت وفود أخرى عن شعورها بأن العودة ينبغي ألا تكون مشروطة بالدعم الدولي.
    Naturalmente, el desarrollo sostenible debe comenzar con los esfuerzos nacionales, pero los países de la Alianza de Pequeños Estados Insulares deploran la pérdida de impulso del apoyo internacional del Programa de Acción de Barbados. UN وبطبيعة الحال، فالتنمية المستدامة يجب أن تبدأ بجهود وطنية، إلا أن بلدان تحالف الدول الجزرية الصغيرة تشعر بخيبة أمل بسبب فقدان الزخم الخاص بالدعم الدولي لبرنامج عمل بربادوس.
    En ese sentido, encomiamos al Secretario General por el establecimiento del Grupo Consultivo sobre el apoyo internacional a la NEPAD. UN وفي هذا السياق، نحيي الأمين العام على إنشاء الفريق الاستشاري المعني بالدعم الدولي للشراكة الجديدة.
    La Comisión ya ha demostrado su valor agregado como plataforma de coordinación de políticas relacionadas con el apoyo internacional a los países que salen del conflicto. UN لقد أثبتت اللجنة قيمتها المضافة بصفتها أداة لتنسيق السياسة في ما يتعلق بالدعم الدولي للبلدان الخارجة من صراع.
    Por lo tanto, el papel de las Naciones Unidas en el problema palestino tiene que seguir siendo visible, con el apoyo internacional a través del Cuarteto. UN ولذلك، فإن دور الأمم المتحدة بالنسبة للقضية الفلسطينية يجب أن يظل موجوداً بوضوح، ممثلاً بالدعم الدولي المقدم من خلال المجموعة الرباعية.
    Nuestra posición cuenta con apoyo internacional y regional. UN ويحظى موقفنا بالدعم الدولي والإقليمي، وينبغي إيجاد الآليات المناسبة لتطبيق ذلك.
    El sistema de las Naciones Unidas tiene un papel importante que desempeñar con respecto al apoyo internacional que se brinda a la NEPAD. UN وتضطلع منظومة الأمم المتحدة بدور مهم في ما يتعلق بالدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Ello se podría facilitar mediante un conjunto convenido de principios sobre apoyo internacional en los esfuerzos por establecer o fortalecer organizaciones no gubernamentales locales. UN ويمكن تسهيل هذا بمجموعة متفق عليها من المبادئ المتعلقة بالدعم الدولي للجهود المبذولة مـن أجل إنشاء أو تعزيز المنظمات غير الحكومية المحلية.
    Tomamos también nota con reconocimiento de la decisión por el Secretario General de establecer un grupo asesor destinado a prestar asistencia en el seguimiento del apoyo internacional a la NEPAD. UN ونلاحظ أيضا مع التقدير مقرر الأمين العام بانشاء الفريق الاستشاري المعني بالدعم الدولي المقدم إلى الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    En cuanto a la forma que debería adoptar el proyecto de artículos, Chipre prefiere que sean aprobados como una convención vinculante, a cuya elaboración podrían contribuir los Estados y cuyo resultado sería un instrumento jurídico que gozaría del apoyo internacional y de una mayor certidumbre, perdurabilidad y autoridad. UN وبالنسبة للشكل الذي يجب أن يتخذه مشروع المواد، تفضل قبرص أن يتم في شكل اتفاقية، ويجب أن تشارك الدول في وضعها، وسيكون نتاجها وثيقة قانونية تتمتع بالدعم الدولي وبثقة كبيرة وسلطة على الدوام.
    Indonesia se suma al llamamiento a favor del apoyo internacional para atender a las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral y los países en desarrollo de tránsito. UN وتنضم إندونيسيا إلى الآخرين في المطالبة بالدعم الدولي لمعالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    Como conclusión, se consideró que la previsibilidad del apoyo internacional durante el período de transición y el período posterior era un factor crucial para mejorar las medidas de transición gradual. UN 34 - وفي الختام، تعتبر إمكانية التنبؤ بالدعم الدولي خلال الفترة الانتقالية وبعدها عنصرا حاسما لتحسين تدابير الانتقال السلس.
    Como conclusión, se consideró que la previsibilidad del apoyo internacional durante el período de transición y el período posterior era un factor crucial para mejorar las medidas de transición gradual. UN 34 - وفي الختام، تعتبر إمكانية التنبؤ بالدعم الدولي خلال الفترة الانتقالية وبعدها عنصرا حاسما لتحسين تدابير الانتقال السلس.
    En este sentido, mi delegación valora el establecimiento del Grupo Consultivo del Secretario General sobre el apoyo internacional a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN وفي هذا الصدد، يقدر وفد بلدي تشكيل الفريق الاستشاري التابع للأمين العام المعني بالدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    El asociado fundamental de África es sin duda el sistema de las Naciones, por conducto del Grupo Consultivo del Secretario General sobre el apoyo internacional a la NEPAD. UN ولا شك أن الشريك الأساسي لأفريقيا هو منظومة الأمم المتحدة، من خلال الفريق الاستشاري للأمين العام المعني بالدعم الدولي للشراكة الجديدة.
    Como patrocinador del proyecto de resolución, el Japón confía en que, con el apoyo internacional, la rehabilitación y reconstrucción de Nicaragua progresará lo más rápido posible, y estamos decididos a jugar un papel significativo en ese proceso. UN وتأمل اليابان، بوصفها من المشتركين في تقديم مشروع القرار، في أن يتيسر بالدعم الدولي إحراز تقدم بأسرع ما يمكن في عملية إنعاش نيكاراغوا وإعادة بنائها، وهي عاقدة العزم على الاضطلاع بدور هام في تلك العملية.
    Es adecuado y alentador el hecho de que, al aproximarse las Naciones Unidas a su cincuentenario, esté en marcha un proceso de paz que, con el apoyo internacional, la buena fe y la voluntad política de las partes directamente interesadas, nos permite prever un nuevo ambiente en el Oriente Medio, un ambiente en el que los árabes y los israelíes puedan vivir juntos en paz, cooperación y bienestar. UN ومن المناسب والمثلج للصدر، وقد أشرفت اﻷمم المتحدة على عامها الخمسين، أن نشهد عملية سلم جارية، ستسمح لنا، بالدعم الدولي وصدق نوايا اﻷطراف المعنية مباشرة وإرادتها السياسية، بأن نتطلع إلى بيئة جديدة في الشرق اﻷوسط، بيئة يعيش فيها العرب والاسرائيليون معا في ظل السلم والتعاون والرخاء.
    Asimismo, la Oficina ha organizado varias reuniones relacionadas con el apoyo internacional a los países menos adelantados a fin de facilitar una plataforma en la que puedan debatir las cuestiones de su interés con los donantes y crear conciencia de sus necesidades de recursos, entre ellas la necesidad de mejorar la calidad de la ayuda. UN ونظم المكتب أيضا اجتماعات شتى تتعلق بالدعم الدولي لأقل البلدان نموا من أجل إتاحة منبر لمناقشة شواغل هذه البلدان مع الجهات المانحة وإذكاء الوعي باحتياجاتها من الموارد، بما في ذلك أهمية تحسين نوعية المساعدة.
    En los casos en que existe una legislación adecuada, hay que fortalecer los mecanismos de coordinación con apoyo internacional y formación sobre su observancia y cumplimiento. UN وحيث تتوفر تشريعات مناسبة، هناك حاجة إلى تعزيز آليات التنسيق من خلال مدها بالدعم الدولي والتدريب على التنفيذ والامتثال.
    En particular, el Mecanismo de examen entre los propios países africanos puso de manifiesto los efectos positivos de la buena gobernanza en el desarrollo socioeconómico en África y generó conciencia de la necesidad de contar con apoyo internacional para aplicar los programas de acción nacionales. UN وتحديدا، أظهرت الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران الآثار الإيجابية للحكم الرشيد على التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في أفريقيا، واضطلعت بأنشطة للتوعية بالدعم الدولي لتنفيذ خطط العمل الوطنية.
    b) Apoyar el establecimiento de distintas actividades y herramientas facilitadoras que fomenten la aplicación entre los Estados partes, entre otras cosas la presentación de las medidas de fomento de la confianza; permitir a los representantes de los Estados partes intervenir activamente en el proceso internacional de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas; e informar a esos Estados de que cuentan con apoyo internacional. UN (ب) دعم تطوير مختلف الأدوات والأنشطة التمكينية التي قد تساعد البلدان الأطراف في التنفيذ على الصعيد الوطني، بما في ذلك تقديم التقارير المتعلقة بتدابير بناء الثقة، وتمكين ممثلي البلدان الأطراف من المشاركة الفاعلة في العملية الدولية لاتفاقية الأسلحة البيولوجية، وتوعية الدول الأطراف بالدعم الدولي المتاح.
    Como uno de los amigos de Haití, al Canadá sigue convencido de que la paz y la estabilidad para las generaciones venideras en Haití están estrechamente vinculadas al apoyo internacional firme para el desarrollo político e institucional del país. UN وبوصف كندا من أصدقاء هايتي، فهي لا تزال مقتنعة بأن كفالة السلام والاستقرار لﻷجيال القادمة في هايتي ترتبط ارتباطا وثيقا بالدعم الدولي الذي لا لبس فيه لمؤسساتها القضائية والديمقراطية النامية.
    Demuestra además que las autoridades de Taiwán nunca lograrán obtener apoyo internacional en su intento de dividir a China planteando la denominada cuestión de la " participación de Taiwán en las Naciones Unidas " . UN ويدل هذا الأمر أيضا على أن السلطات التايوانية لن تحظى أبدا بالدعم الدولي في محاولتها تقسيم الصين بإثارة ما يسمى بمسألة " مشاركة تايوان في الأمم المتحدة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus