"بالدعم الذي تقدمه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el apoyo prestado por
        
    • el apoyo de la
        
    • el apoyo de las
        
    • apoyo que presta
        
    • el apoyo que prestan
        
    • el apoyo brindado por
        
    • el apoyo proporcionado por
        
    • su apoyo
        
    • apoyo del
        
    • al apoyo de las
        
    • apoyo que preste
        
    • al apoyo prestado por
        
    • el apoyo facilitado por
        
    • del apoyo facilitado por
        
    • sufragaría la asistencia de
        
    La Comisión acoge complacida el apoyo prestado por otras organizaciones intergubernamentales pertinentes. UN وترحب اللجنة بالدعم الذي تقدمه المنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى ذات الصلة.
    La Comisión agradece enormemente el apoyo prestado por los gobiernos anfitriones, las autoridades anfitrionas y los donantes a la labor y las actividades del Organismo. UN وتشيد اللجنة أيما إشادة بالدعم الذي تقدمه البلدان المضيفة والسلطات المضيفة والجهات المانحة لأعمال الأونروا وأنشطتها.
    Los dirigentes timorenses expresaron su compromiso decidido a realizar el examen general y acogieron con beneplácito el apoyo de la UNMIT. UN وأعرب القادة التيموريون عن التزامهم القوي بالقيام بعملية الاستعراض الشاملة ورحبوا بالدعم الذي تقدمه البعثة.
    A ese respecto, complacen al representante de Ghana el apoyo de las Naciones Unidas a la Iniciativa de la costa del África Occidental y las evaluaciones de las amenazas de delincuencia organizada en los países de acogida de las operaciones de paz de las Naciones Unidas. UN وأعرب، في هذا الصدد، عن ترحيبه بالدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى مبادرة ساحل غرب أفريقيا ووضع تدريبات بشأن تقييم أخطار الجريمة المنظمة للبلدان المضيفة لعمليات السلام التابعة للأمم المتحدة.
    La Oficina también cumple una función crítica de liderazgo y supervisión del apoyo que presta la CEPA al mecanismo de examen entre los propios países africanos y al proceso de la NEPAD en general. UN ويضطلع المكتب أيضا بدور حاسم في مجال القيادة والإشراف فيما يتعلق بالدعم الذي تقدمه اللجنة الاقتصادية لأفريقيا للآلية الأفريقية لاستعراض الأقران وعملية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا عموما.
    La Comisión agradece enormemente el apoyo prestado por los países de acogida y sus autoridades, así como por los donantes, a la labor y las actividades del Organismo. UN وتشيد اللجنة أيما إشادة بالدعم الذي تقدمه البلدان المضيفة والسلطات المضيفة والجهات المانحة لأعمال الوكالة وأنشطتها.
    El plenario acogió con beneplácito el apoyo prestado por la secretaría de la Unión del Río Mano a esta iniciativa. UN ورحب بالدعم الذي تقدمه أمانة اتحاد نهر مانو لتلك المبادرة.
    Por consiguiente, su Gobierno está abocado a la preparación de un programa nacional de lucha contra la degradación del suelo y aplaude el apoyo prestado por la secretaría de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación. UN وطبقا لذلك، تُعدّ حكومته، برنامجا وطنيا لمكافحة تدهور الأراضي، وأعرب عن الترحيب بالدعم الذي تقدمه أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    En ese sentido, quisiera reconocer el apoyo prestado por el Gobierno de Italia en la producción de energía solar para la principal escuela secundaria de nuestro Gobierno. UN وفي هذا السياق، أود أن أعترف بالدعم الذي تقدمه الحكومة الإيطالية في المساعدة على توفير الطاقة الشمسية للمدرسة الثانوية الحكومية الرئيسية.
    Además, las delegaciones acogieron favorablemente el apoyo prestado por la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos a todas las actividades de la Comisión en general. UN 144 - ورحبت الوفود أيضا بالدعم الذي تقدمه شعبة التدوين التابعة لمكتب الشؤون القانونية في الأنشطة العامة للجنة.
    El Consejo encomia el apoyo prestado por los donantes a la arquitectura africana de la paz y la seguridad mediante mecanismos específicos, incluido el Mecanismo para la paz en África. UN ويشيد المجلس بالدعم الذي تقدمه الجهات المانحة إلى الهيكل الأفريقي للسلام والأمن عن طريق آليات محددة منها مرفق السلام الأفريقي.
    Saludó el apoyo de la Oficina en la redacción de las observaciones generales destinadas a ayudar a los Estados Partes en sus esfuerzos por aplicar las disposiciones de la Convención. UN ورحب بالدعم الذي تقدمه المفوضية في صياغة التعليقات العامة الهادفة إلى مساعدة الدول الأطراف في ما تبذله من جهود لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Los programas nacionales de trabajo decente constituyen el marco para el apoyo de la OIT a las metas y prioridades de trabajo decente definidas en el plano nacional. UN 66 - البرامج القطرية للعمل الكريم هي التي تضع لمنظمة العمل الدولية إطار عملها المتعلق بالدعم الذي تقدمه لأهداف وأوليات عملها على المستوى القطري.
    Si bien la delegación de Etiopía acoge con satisfacción el apoyo de las Naciones Unidas a la UA, inclusive el plan de acción conjunto entre el Departamento y la División de Operaciones de Apoyo a la Paz de la Unión para fomentar y desarrollar la capacidad de mantenimiento de la paz de África, considera que ese apoyo ha carecido de estrategia y coherencia, así como de un presupuesto propio. UN وقال إن وفده يرحّب بالدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للاتحاد الأفريقي، بما في ذلك خطة العمل المشتركة بين الإدارة وشعبة عمليات دعم السلام بالاتحاد الأفريقي لبناء وتطوير قدرة أفريقيا على حفظ السلام. وذكر أن من رأيه أن هذا الدعم قد افتقر إلى وجود استراتيجية وإلى الاتساق وإلى ميزانية خاصة به.
    El aumento de los gastos se debe a necesidades adicionales para detectores de explosivos y a gastos previstos relacionados con el apoyo de las Naciones Unidas a la Misión de la Unión Africana en el Sudán con el módulo de apoyo moderado UN تعزى زيادة النفقات إلى الاحتياجات الإضافية إلى أجهزة كشف المتفجرات، فضلا عن النفقات غير المقررة المتعلقة بالدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، في إطار مجموعة تدابير الدعم الخفيف
    A Noruega le complace el apoyo que presta la Organización al facilitar la actuación de la Corte sobre el terreno. UN وترحب النرويج بالدعم الذي تقدمه المنظمة في تيسير عمل المحكمة الجنائية الدولية في الميدان.
    Cuestiones relacionadas con el apoyo que prestan a los miembros de la Comisión los Estados que presentan candidaturas UN المسائل المتصلة بالدعم الذي تقدمه الدول القائمة بالترشيح لأعضاء اللجنة
    Por consiguiente, la Unión Europea acoge con satisfacción el apoyo brindado por la ONUDI respecto del quinto pilar, conocido como " Unidos en la comunicación " , en algunos países piloto. UN ولذلك يرحّب الاتحاد الأوروبي بالدعم الذي تقدمه اليونيدو للدعامة الخامسة " الاتصالات الموحدة " ، في بعض البلدان الرائدة.
    A este respecto, cabe mencionar la aportación de la Coalición para una Corte Penal Internacional; también es muy de agradecer el apoyo proporcionado por el Gobierno de los Países Bajos. UN وقال إنه تجدر الإشارة في ذلك الصدد إلى مساهمة التحالف المعني بالمحكمة الجنائية الدولية ورحب أيضا بالدعم الذي تقدمه حكومة هولندا.
    Subrayó su apoyo de larga data al proceso de financiación para el desarrollo y a la labor de la Oficina de Financiación del Desarrollo. UN ونوه بالدعم الذي تقدمه المؤسسة منذ وقت طويل لعملية تمويل التنمية ولعمل مكتب تمويل التنمية.
    La dotación de la policía para llevar a cabo esta operación se aumentó en 200 agentes, cuya labor se ve reforzada por el apoyo del Organismo Nacional de Seguridad y la Dirección de Inmigración. UN وزيد قوام الشرطة من أجل القيام بالعملية بأكثر من 200 فرد، معززين بالدعم الذي تقدمه وكالة الأمن الوطني ومكتب الهجرة.
    Por otra parte las funciones y responsabilidades respectivas de la UNMIT y del PNUD con respecto al apoyo de las Naciones Unidas no estaban claramente definidas, lo cual podía reducir la eficacia del apoyo de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، كانت أدوار ومسؤوليات البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتصل بالدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة تفتقر إلى التعريف الواضح، وهو ما من شأنه أن يقلل من فعالية دعم الأمم المتحدة.
    Pide al Secretario General que lo tenga informado regularmente del proceso electoral y del apoyo que preste la MONUSCO a ese proceso. UN ويطلب المجلس إلى الأمين العام إبقائه بشكل منتظم على علم بالعملية الانتخابية، بما في ذلك فيما يتعلق بالدعم الذي تقدمه البعثة إلى هذه العملية.
    Información relativa al apoyo prestado por la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea a entidades de las Naciones Unidas o a otras entidades en la zona de la Misión UN معلومات تتعلق بالدعم الذي تقدمه بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا إلى الكيانات التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها العاملة في منطقة البعثة
    Haití celebra el apoyo facilitado por la CICAD y su Mecanismo Multilateral de Evaluación para consolidar los organismos de lucha contra las drogas en el hemisferio sur. UN واختتم كلمته القول إن هاتي ترحب بالدعم الذي تقدمه لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة إساءة استخدام المخدرات وآلية التقييم متعددة الأطراف التابعة لها لتعزيز وكالات مكافحة المخدرات في نصف الكرة الجنوبي.
    :: Presentación de informes trimestrales a la comunidad internacional, incluidos los Estados Miembros, la OSCE y la Comisión Europea, sobre 33 municipios acerca del apoyo facilitado por las autoridades de Kosovo al proceso de retorno, incluida la distribución equitativa de asistencia financiera entre todas las comunidades UN :: تقارير ربع سنوية تقدم إلى المجتمع الدولي، بما فيه الدول الأعضاء، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، واللجنة الأوروبية، تشمل 33 بلدية وتتعلق بالدعم الذي تقدمه السلطات في كوسوفو إلى العائدين، بما في ذلك المساعدة المالية التي توزع بالعدل على جميع الطوائف
    El crédito para horas extraordinarias (43.400 dólares), que entraña un crecimiento de 23.900 dólares, sufragaría la asistencia de secretaría durante los períodos de mayor volumen de trabajo y en situaciones de emergencia. UN ويتعلق الاعتماد من أجل العمل اﻹضافي )٤٠٠ ٤٣ دولار(، الذي يعكس زيادة تبلغ ٩٠٠ ٢٣ دولار، بالدعم الذي تقدمه اﻷمانة خلال فترات الذروة في حالات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus