"بالدعم السياسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de apoyo político
        
    • con apoyo político
        
    • con el apoyo político
        
    • del apoyo político
        
    • de respaldo político
        
    • recabar apoyo político
        
    • al apoyo político
        
    • el apoyo político y
        
    • respaldo político de
        
    Pueden realizarse plenamente como minorías y disfrutan de apoyo político, institucional y financiero por parte del Estado, de manera que pueden exponer con toda naturalidad reivindicaciones insistentes para el robustecimiento de su particularidad. UN وهي كأقليات يمكنها أن تحقق نموها بالكامل وتحظى بالدعم السياسي والمؤسسي والمالي من الدولة بحيث يمكن اﻹعراب بشكل طبيعي جداً عن المطالبات الملحة المؤيدة لتعزيز ذاتيتها.
    En su lugar, sería muy valioso llegar a un acuerdo por consenso sobre una resolución que transmitiera un amplio mensaje de apoyo político que subraye la importancia de la pronta y exitosa conclusión de la Ronda. UN وبدلاً من ذلك، سيكون من الأهمية التوصّل إلى اتفاق بتوافق في الآراء بشأن قرار يعطي رسالة جامعة بالدعم السياسي الذي يؤكد على أهمية التوصل إلى نهاية مبكرة وناجحة للجولة.
    La competencia técnica de esas personas debe contar con apoyo político para poder acceder en mejores condiciones a los recursos administrativos y financieros. UN ويجب تعزيز كفاءتها الفنية بالدعم السياسي لتيسير حصولها على الموارد الإدارية والمالية.
    :: El Consejo de Seguridad tiene que respaldar las iniciativas regionales con apoyo político y financiero. UN :: يجب على مجلس الأمن أن يساند المبادرات الإقليمية بالدعم السياسي والمالي على حد سواء.
    El acuerdo general no debe considerarse en términos cuantitativos, sino más bien como una garantía de que las soluciones cuentan con el apoyo político necesario para dar frutos. UN والنظر إلى الاتفاق العام ينبغي ألا يكون من منظور كمي، بل كضمانة بأن الحلول تحظى بالدعم السياسي اللازم ﻹنفاذها.
    Para ello, África cuenta con el apoyo político de la comunidad internacional. UN وتحظى أفريقيا بالدعم السياسي للمجتمع الدولي في ذلك الصدد.
    Todo camino por el que nos decantemos deberá contar con la garantía del apoyo político necesario para llevar a buen término el proceso. UN وأي طريق نشرع في اتخاذه يجب أن يحظى بالدعم السياسي المضمون اللازم لتحقيق هذه العملية.
    En su opinión, por lo general el Departamento recibe recursos suficientes, se ha fijado prioridades modernas y goza de respaldo político de alto nivel. UN وفي رأيه هو أن اﻹدارة تتلقى ما يكفي من الموارد، وأنها حددت لنفسها أوليات حديثة وأنها تحظى بالدعم السياسي على أعلى مستوى.
    Destacó las posibilidades que ofrecen los análisis y las evaluaciones del PNUD para recabar apoyo político y financiero. UN وسلطت الضوء على احتمال أن تحظى التقديرات والتقييمات التي يضعها البرنامج الإنمائي بالدعم السياسي والمالي.
    En cuanto a las acusaciones de apoyo político, es bien sabido que Eritrea, por razones sólidas y bien meditadas, no ha reconocido al Gobierno Federal de Transición. UN أما الاتهامات المتعلقة بالدعم السياسي فمن المعلوم جيدا أن إريتريا لم تعترف بالحكومة الاتحادية الانتقالية لأسباب قوية درستها دراسة وافية.
    La supervisión de esas operaciones y la prestación de apoyo político y orientación para su desarrollo, así como la preparación de los informes y del material informativo conexos para el Secretario General, el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, han llevado a las dependencias que se ocupan de África al límite de su capacidad. UN وقد وصلت أعباء رصد هذه العمليات وتزويدها بالدعم السياسي والتوجيه، وكذلك إعداد التقارير ومواد اﻹحاطة ذات الصلة لتقديمها إلى اﻷمين العام ومجلس اﻷمن والجمعية العامة، إلى الحد اﻷقصى لقدرة الوحدات التي تتناول افريقيا.
    En los mismos países que atraviesan crisis económicas o cambios de gobiernos puede suceder que sus gobiernos hayan cambiado las prioridades, y algunos órganos de la competencia que gozaron de apoyo político cuando fueron creados tienen que enfrentarse al declive o pérdida de apoyo del poder ejecutivo. UN وبعض البلدان التي تعاني من أزمات اقتصادية أو من تكرار تغيير حكوماتها قد تجد أن حكوماتها قد قامت بتغيير أولوياتها وأن بعض السلطات المعنية بالمنافسة التي كانت تتمتع بالدعم السياسي عندما أُنشئت قد باتت الآن تواجه وهناً وفقدان الدعم من السلطة التنفيذية.
    En los mismos países que atraviesan crisis económicas o cambios de gobiernos puede suceder que sus gobiernos hayan cambiado las prioridades, y algunos órganos de la competencia que gozaron de apoyo político cuando fueron creados tienen que enfrentarse al declive o pérdida de apoyo del poder ejecutivo. UN وبعض البلدان التي تعاني من أزمات اقتصادية أو من تكرار تغيير حكوماتها قد تجد أن حكوماتها قد قامت بتغيير أولوياتها وأن بعض السلطات المعنية بالمنافسة التي كانت تتمتع بالدعم السياسي عندما أُنشئت قد باتت الآن تواجه وهناً وفقدان الدعم من السلطة التنفيذية.
    Los Estados Miembros deben seguir procurando que las labores de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sigan disponiendo de apoyo político, recursos humanos, financieros y logísticos suficientes y un mandato claro, realista y alcanzable. UN 38 - وينبغي أن تواصل الدول الأعضاء ضمان تزويد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بالدعم السياسي والموارد البشرية والمالية واللوجستية الكافية، وبولاية واضحة وواقعية يمكن تحقيقها.
    Quizás uno de los más significativos sea la evidencia de que, con apoyo político adecuado el multilateralismo puede funcionar de hecho como un instrumento efectivo para abordar el desarme y la no proliferación de armas de destrucción en masa de una manera que satisfaga los intereses de cada nación y de la comunidad internacional en conjunto. UN وقد لا يكون أقلها أهمية الدليل على أن التعددية، بالدعم السياسي الملائم، يمكن أن تفيد كأداة فعالة للتعامل مع نزع السلاح وأسلحة الدمار الشامل بطريقة يمكن أن ترضي جميع الدول فرادى والمجتمع الدولي برمته.
    Los esfuerzos encaminados a promover la ampliación de las oportunidades de educación pueden ser en balde si no se sostienen con apoyo político y financiero y con un marco jurídico que garantice la inversión permanente del Estado en este sector estratégico. UN وقد تفشل الجهود الرامية إلى تعزيز وتوسيع فرص التعليم إذا لم تكن تحظى بالدعم السياسي والمالي والإطار القانوني الذي يضمن استمرار استثمار الدولة في هذا القطاع الاستراتيجي.
    30. Desde el principio, las operaciones de mantenimiento de la paz deben contar con apoyo político, recursos humanos, financieros y logísticos óptimos y mandatos y estrategias de retirada claramente definidos y factibles. UN 30 - وأضاف أن عمليات حفظ السلام يجب أن تحظى منذ البداية بالدعم السياسي وبالحدود المُثلى من الموارد البشرية والمالية واللوجستية، وأن تكون لها ولايات محددة بوضوح وقابلة للتحقيق، واستراتيجيات خروج.
    Los órganos responsables de la protección de los derechos humanos de los indígenas son endebles y vulnerables y no cuentan con el apoyo político o financiero adecuado. UN أما الهيئات المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان للسكان الأصليين، فإنها ضعيفة ولا حول لها ولا قوة ولا تحظى بالدعم السياسي أو المالي اللازم.
    El cumplimiento de los acuerdos sólo se puede lograr si estos organismos cuentan con unos mandatos firmes y con el apoyo político de los distintos gobiernos. UN ولن يتأتى إنفاذ القوانين ما لم يكن لدى هذه الهيئات ولايات قوية وما لم تحظ بالدعم السياسي من مختلف الحكومات.
    Esperamos que cuente con el apoyo político y financiero necesarios para lograr los objetivos que antes no pudimos alcanzar debido a la limitación de recursos. UN ونأمل أن تحظى الاتفاقية بالدعم السياسي والمالي لتحقيق اﻷهداف التي فشلت الجهود التي سبق بذلها في تحقيقها بسبب الوسائل المحدودة.
    El Gobierno toma nota con reconocimiento del apoyo político y diplomático dispensado al país por las Naciones Unidas, la Comunidad de Estados Independientes, la Organización de la Unidad Africana (OUA), el Reino Unido, los Estados Unidos, China y otros miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN وتحيط الحكومة علما بالدعم السياسي والدبلوماسي الذي قدمته اﻷمم المتحدة والكومنولث ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية والولايات المتحدة اﻷمريكية والصين وغيرها من الدول اﻷعضاء الدائمة في مجلس اﻷمن إلى هذا البلد وتعرب عن تقديرها له.
    Los resultados del SERNAM en tantos ámbitos muestran que el organismo está bien planificado, goza de respaldo político y tiene funciones bastante definidas. UN 24 - وقالت إن نجاح المكتب الوطني لشؤون المرأة في كثير من المجالات أظهر أن الوكالة قد خُطط لها جيدا، وأنها تتمتع بالدعم السياسي ولها وظائف محددة جيدا.
    Destacó las posibilidades que ofrecen los análisis y las evaluaciones del PNUD para recabar apoyo político y financiero. UN وسلطت الضوء على احتمال أن تحظى التقديرات والتقييمات التي يضعها البرنامج الإنمائي بالدعم السياسي والمالي.
    La magnitud de los retos que tiene ante sí la República Centroafricana exige una sólida alianza con las Naciones Unidas, incluso para ayudar a aclarar los problemas relativos al apoyo político y logístico a la AFISM-CAR. UN إن جسامة التحديات التي يجب التصدي لها في جمهورية أفريقيا الوسطى تقتضي شراكة قوية مع الأمم المتحدة، تشمل المساعدة على توضيح المسائل المتعلقة بالدعم السياسي واللوجستي لبعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Por cierto, son necesarias la reforma y la racionalización, pero también lo es la voluntad de allegar a la Organización el apoyo político y los recursos financieros necesarios. UN والاصلاح والترشيد ضروريان حقا. وكذلك، اﻹرادة لتزويد المنظمة بالدعم السياسي والموارد المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus