"بالدعم القوي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el firme apoyo
        
    • el apoyo firme
        
    • el decidido apoyo
        
    • fuerte apoyo
        
    • firme apoyo manifestado en favor
        
    Cabe esperar que, con el firme apoyo de los Estados Miembros, el Centro sea viable durante los próximo años. UN ومن المأمول كفالة صلاحية المركز في السنوات القادمة، وذلك بالدعم القوي من الدول اﻷعضاء.
    Sus observaciones habrían tenido el firme apoyo de toda la comunidad internacional, y habrían producido un efecto político deseable sobre ambas partes. UN وكانت ملاحظات الفريق ستحظى بالدعم القوي من كامل المجتمع الدولي وكانت ستترك أثرا سياسيا مرغوبا فيه لكلا الطرفين.
    También quisiera reconocer el firme apoyo del Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos como Estado anfitrión de IRENA. UN وأود أيضا أن أنوه بالدعم القوي الذي توفره حكومة الإمارات العربية المتحدة باعتبارها الدولة المضيفة للوكالة.
    El Canadá acoge con beneplácito el apoyo firme y esencial que ha venido prestando la comunidad internacional a las partes. UN وترحب كندا بالدعم القوي والحيوي الذي قدمه المجتمع الدولي للطرفين حتى الآن.
    El Gabón acoge con satisfacción el decidido apoyo del Grupo de los Siete a la iniciativa conjunta del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional de definir un marco de acción para resolver el problema de la deuda. UN ١٨ - ومضى قائلا إن وفد بلده يرحب بالدعم القوي الذي تقدمه مجموعة السبعة للمبادرة التي يشترك فيها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والتي حددت إطارا للعمل من أجل حل مشكلة الديون.
    También nos alegra ver que dicha iniciativa siga contando con el firme apoyo de la comunidad internacional. UN ويسرنا كثيرا أيضا أن هذا الجهد لا يزال يحظى بالدعم القوي من المجتمع الدولي.
    Sin embargo, se han encarado estos problemas con el firme apoyo del Consejo de Seguridad y mediante contactos entre el Presidente Ejecutivo y el Viceprimer Ministro del Iraq. UN ومع ذلك فقد أمكن، بالدعم القوي من مجلس اﻷمن ومن خلال الاتصالات بين الرئيس التنفيذي ونائب رئيس وزراء العراق معالجة هذه المشكلات.
    Acojo también con beneplácito el firme apoyo expresado por el Vaticano al programa para la protección de los niños afectados por conflictos armados y la participación de la Iglesia Católica en las comunidades afectadas por conflictos. UN 89 - كما أرحِّب من جانبي بالدعم القوي الذي أعرب عنه الفاتيكان لبرنامج العمل المتعلق بالأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، وبتعهد الكنيسة الكاثوليكية بالعمل في المجتمعات المتأثرة من جراء الصراعات.
    Convencida de la contribución que a ese respecto aportará una convención y celebrando el firme apoyo de la comunidad internacional a una convención de esta naturaleza, así como la participación ininterrumpida en su elaboración, UN واقتناعا منه بالإسهام الذي ستقدمه اتفاقية بهذا الشأن، وإذ يرحب بالدعم القوي من جانب المجتمع الدولي لمثل هذه الاتفاقية واستمرار المشاركة في وضعها،
    Convencida de la contribución que a ese respecto aportará una convención y celebrando el firme apoyo de la comunidad internacional a una convención de esta naturaleza, así como la participación ininterrumpida en su elaboración, UN واقتناعا منه بالإسهام الذي ستقدمه اتفاقية بهذا الشأن، وإذ يرحب بالدعم القوي من جانب المجتمع الدولي لمثل هذه الاتفاقية واستمرار المشاركة في وضعها،
    Convencida de la contribución que a ese respecto aportará una convención y celebrando el firme apoyo de la comunidad internacional a una convención de esta naturaleza, así como la participación ininterrumpida en su elaboración, UN واقتناعا منه بالإسهام الذي ستقدمه اتفاقية بهذا الشأن، وإذ يرحب بالدعم القوي من جانب المجتمع الدولي لمثل هذه الاتفاقية واستمرار المشاركة في وضعها،
    Las Naciones Unidas y sus Estados Miembros, con el firme apoyo de las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil y el sector privado, no deben escatimar esfuerzos para afrontar esos desafíos conjuntamente. UN إن الأمم المتحدة ودولها الأعضاء، بالدعم القوي من المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، يجب ألا تدخر جهدا في تصديها مجتمعة لهذه التحديات.
    El diálogo regional interreligioso, que cuenta con el firme apoyo de los gobiernos regionales, ha hecho esto al suministrar una plataforma para que los líderes de religiones y comunidades puedan compartir sus experiencias. UN إن الحوار الإقليمي بين الأديان، بالدعم القوي من الحكومات الإقليمية، فعل ذلك بتوفير المنطلق الذي يلتقي فيه زعماء الأديان وقادة المجتمع، لتبادل خبراتهم.
    Estos esfuerzos se vieron impulsados recientemente por el firme apoyo del Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos y del Organismo Internacional de Energía Atómica, que fue reafirmado en las reuniones bilaterales celebradas esta semana en Nueva York. UN وتعززت تلك الجهود مؤخرا بالدعم القوي من حكومة الإمارات العربية المتحدة، والوكالة الدولية للطاقة المتجددة، وجرى التأكيد مجددا على ذلك الدعم في اجتماعات ثنائية عقدت هذا الأسبوع في نيويورك.
    Celebro el firme apoyo expresado. UN وأرحب بالدعم القوي المعرب عنه.
    Nos alegró en particular el firme apoyo a la fórmula 7+1+1, incluidas las armas pequeñas y las armas ligeras y sus municiones en el ámbito del tratado. UN وقد سررنا على وجه خاص بالدعم القوي لصيغة 7+1+1، التي ستُدخل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر في نطاق المعاهدة.
    Observó con aprecio el firme apoyo que prestaban los Estados Miembros a la elaboración de información obtenida desde el espacio para la gestión de desastres. UN ونوهت اللجنة الفرعية مع التقدير بالدعم القوي الذي تبديه الدول الأعضاء لتنمية الاستفادة من المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث.
    El Gobierno de Georgia está satisfecho de que se haya nombrado al Sr. Boden Representante Especial residente del Secretario General y espera que sus actividades cuenten con el apoyo firme e intenso de la Secretaría de las Naciones Unidas, los Amigos del Secretario General y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN وترحب حكومة جورجيا بتعيين السيد بودين ممثلا خاصا مقيما لﻷمين العام وتأمل في أن يحظى في أنشطته بالدعم القوي والمكثف من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وأصدقاء اﻷمين العام ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Él y sus colegas africanos que se han hecho cargo de esta cuestión han demostrado al mundo que con el apoyo firme de la comunidad internacional los africanos demostrarán que ellos son también, principalmente, conciliadores. UN وقد أظهر، هو وزملاؤه الأفارقة الذين تناولوا هذه القضية، للعالم أن الأفارقة سيثبتون، بالدعم القوي من المجتمع الدولي، أنهم هم أيضا وقبل كل شيء صانعو سلام.
    La prosecución de ese diálogo para identificar cuestiones apremiantes de desarme relacionadas con la seguridad pertinentes para la región, así como para alentar iniciativas orientadas a la región, ha recibido el decidido apoyo de Estados Miembros y grupos académicos de la región. UN وحظي استمرار ذلك الحوار لتحديد مسائل نزع السلاح والأمن الملحة التي تهم المنطقة وتشجيع المبادرات ذات المنحى الإقليمي بالدعم القوي من جانب الدول الأعضاء والجماعات الأكاديمية داخل المنطقة.
    Celebramos especialmente el fuerte apoyo que el Registro ha recibido de la región de Asia y el Pacífico. UN ونرحب بشكـــل خاص بالدعم القوي الذي لقيه السجل مــن منطقــة آسيا والمحيط الهادئ.
    Tomó nota del firme apoyo manifestado en favor del programa UNISTAR y reiteró su intención de tratar de fortalecer su base de recursos. UN وأحاطت علماً بالدعم القوي لبرنامج الموارد الاستشارية الدولية القصيرة اﻷجل لﻷمم المتحدة، وأعادت تأكيد عزمها على السعي إلى تعزيز قاعدة موارده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus