"بالدعم المقدم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el apoyo prestado
        
    • el apoyo a
        
    • con el apoyo
        
    • el apoyo proporcionado
        
    • el apoyo brindado
        
    • del apoyo prestado
        
    • al apoyo prestado
        
    • el apoyo suministrado
        
    • ayuda a
        
    • el apoyo ofrecido
        
    • prestación de apoyo
        
    • apoyo que
        
    • el apoyo al
        
    • el apoyo dado
        
    • el apoyo facilitado
        
    Acogiendo con beneplácito el apoyo prestado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo al distribuir 2.000 ejemplares del informe de la Comisión del Sur en los países en desarrollo, UN وإذ ترحب بالدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتوزيعه ٠٠٠ ٢ نسخة من تقرير لجنة الجنوب، في البلدان النامية،
    Acogiendo con beneplácito el apoyo prestado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo al distribuir ejemplares del informe de la Comisión del Sur en los países en desarrollo, UN وإذ ترحب بالدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتوزيعه نسخا من تقرير لجنة الجنوب في البلدان النامية،
    Acogiendo con beneplácito el apoyo prestado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo al distribuir ejemplares del informe de la Comisión del Sur en los países en desarrollo, UN وإذ ترحب بالدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتوزيعه نسخا من تقرير لجنة الجنوب في البلدان النامية، ـ
    Otra pregunta se refirió al vínculo del subobjetivo con el apoyo a los países en que se ejecutaban programas en el contexto de la mundialización. UN وطرح سؤال آخر عن كيفية اتصال الهدف الفرعي بالدعم المقدم لبلدان البرنامج في سياق العولمة.
    El reembolso de los gastos relacionados con el apoyo prestado a la OSCE se ha incluido como ingresos varios. UN وأُدرج سداد المصروفات المتعلقة بالدعم المقدم لتلك المنظمة بوصفه إيرادات متنوعة.
    Los jueces y la policía necesitan estar informados sobre el apoyo proporcionado a las personas con discapacidad. UN ويجب إحاطة القضاة وأفراد الشرطة علما بالدعم المقدم إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    7. Acoge con satisfacción el apoyo prestado por donantes no tradicionales e insta a los otros países en condiciones de hacerlo a que contribuyan al Programa; UN " ٧ - يرحب بالدعم المقدم للبرنامج من مانحين غير تقليديين، ويحث البلدان اﻷخرى القادرة على التبرع له على أن تفعل ذلك؛
    También se reconoció el apoyo prestado en las esferas relativas a la formulación de políticas, la aprobación de leyes y el establecimiento de normas operacionales. UN وأشاد أيضا بالدعم المقدم في مجالات إعداد السياسات والتشريعات ووضع المعايير التشغيلية.
    También se reconoció el apoyo prestado en las esferas relativas a la formulación de políticas, la aprobación de leyes y el establecimiento de normas operacionales. UN وأشاد أيضا بالدعم المقدم في مجالات إعداد السياسات والتشريعات ووضع المعايير التشغيلية.
    El Consejo acoge complacido el apoyo prestado a ese proceso por la Unión Africana, en particular por conducto del Representante Especial del Presidente interino de su Comisión. UN ويرحب المجلس بالدعم المقدم من الاتحاد الأفريقي لهذه العملية، ولا سيما عن طريق الممثل الخاص للرئيس المؤقت للجنة الاتحاد.
    El Consejo acoge complacido el apoyo prestado a ese proceso por la Unión Africana, en particular por conducto del Representante Especial del Presidente interino de su Comisión. UN ويرحب المجلس بالدعم المقدم من الاتحاد الأفريقي لهذه العملية، ولا سيما عن طريق الممثل الخاص للرئيس المؤقت للجنة الاتحاد.
    También agradezco el apoyo prestado por muchos otros países. UN وأود أن أشيد كذلك بالدعم المقدم من دول عديدة أخرى.
    Otra pregunta se refirió al vínculo del subobjetivo con el apoyo a los países en que se ejecutaban programas en el contexto de la mundialización. UN وطرح سؤال آخر عن كيفية اتصال الهدف الفرعي بالدعم المقدم لبلدان البرنامج في سياق العولمة.
    5. Destaca la función especial que incumbe al Gobierno del país anfitrión en el apoyo a la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York; UN 5 - تشدد على الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    Reconociendo el apoyo proporcionado por la secretaría actual del Comité para prestar servicios al Comité en su labor con arreglo al artículo 8 del Protocolo Facultativo, UN وإذ تقر بالدعم المقدم من الأمانة الحالية للجنة في خدمة أعمال اللجنة بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري،
    Acogiendo con satisfacción el apoyo brindado hasta el momento al Fondo Fiduciario para el agua y el saneamiento, UN وإذ يرحب بالدعم المقدم حتى الوقت الحاضر للصندوق الاستئماني للمياه والتصحاح،
    Eslovaquia también tomó nota con satisfacción del apoyo prestado por Uganda a la oficina del ACNUDH en el país. UN وأحاطت سلوفاكيا علماً مع التقدير بالدعم المقدم من أوغندا إلى المكتب القطري للمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    El año pasado hubo un verdadero progreso en lo que respecta al apoyo prestado a los abogados defensores que trabajan en el Tribunal. UN 233 - وقد أحرز، خلال السنة الماضية تقدم حقيقي فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى محامي الدفاع الذين يعملون في المحكمة.
    La información sobre el apoyo suministrado se actualizará anualmente. UN وتُحدّث سنوياً المعلومات المتعلقة بالدعم المقدم.
    Esta concentración en el desarrollo del niño en la primera infancia y la preparación para la escuela ayuda a asegurar que se pueda vincular más fácilmente la programación en materia de educación con el apoyo a los programas de supervivencia del niño. UN وهذا التركيز على نماء الطفل في المرحلة المبكرة والاستعداد للمدرسة، يساعد على ضمان إمكان ربط البرمجة في مجال التعليم بسهولة أيسر بالدعم المقدم لبرامج بقاء الطفل.
    7. Reconoce el apoyo ofrecido por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) a través de la Oficina Interafricana de Recursos Animales de la Unión Africana en el marco del Programa de cooperación técnica para crear conciencia sobre la epidemiología de la enfermedad en el continente; UN 7 - يعترف بالدعم المقدم من منظمة الأغذية والزارعة عن طريق مكتب الاتحاد الأفريقي للثروة الحيوانية في إطار برنامج التعاون الفني بهدف التوعية بتفشي الأوبئة في القارة؛
    Ese aumento está relacionado en particular con la prestación de apoyo directo a las computadoras y con el crecimiento de las Dependencias del Arrendatario. UN وتتصل الزيادة بشكل خاص بالدعم المقدم مباشرة في مجال الحواسيب المكتبية ونمو الوحدات المستضافة.
    Tomó nota del apoyo que ofrecía la KFOR a los esfuerzos de la UNMIK y las autoridades locales en la lucha contra la delincuencia organizada. UN وأحاطت البعثة علما بالدعم المقدم من قوة كوسوفو لجهود البعثة وجهود السلطات المحلية الرامية لمكافحة الجريمة المنظمة.
    el apoyo al nuevo Ministro del Interior en ese proceso de reforma era muy útil. UN وجرى الترحيب بالدعم المقدم من وزير الداخلية المنتخب حديثا لهذا الإصلاح.
    4. Decide además que ese informe abarque todos los aspectos de la cooperación Sur-Sur y contenga los datos e indicadores cuantitativos necesarios, incluida información sobre el apoyo dado por las instituciones financieras multilaterales a las actividades, programas y proyectos de cooperación Sur-Sur; UN " ٤ - تقرر كذلك أن يشمل ذلك التقرير جميع جوانب التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأن يتضمن البيانات والمؤشرات الكمية اللازمة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالدعم المقدم من المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف إلى أنشطة وبرامج ومشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛
    33. Los representantes aplaudieron el apoyo facilitado por el PNUD a los esfuerzos de África en pro del desarrollo y se congratularon de los exámenes de mitad de período actualmente aplicados a los estudios de las perspectivas nacionales a largo plazo y de la Fundación de Desarrollo de la Capacidad en África. UN ٣٣ - وأشاد الممثلون بالدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لجهود التنمية الافريقية، ورحبوا بالاستعراضات الجارية في منتصف المدة لدراسات المنظور الطويل اﻷجل الوطنية ومؤسسة بناء القدرات الافريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus